Выселение. Приватизация. Перепланировка. Ипотека. ИСЖ

Лексические синонимы

Синонимия – это одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, посёлков и их жителей, а также многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть и немало исключений).

Лексические синонимы (от гp. synonymas - одноименный) - это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный - розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность - окружность, округа (разг.); преждевременный - ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые (см. пометы разг. и книжн.), а также стилистические (см. помету приподн.).

В зависимости от семантических или функционально-стилистических различий условно выделяются три основных типа синонимов:
1) идеографические (от гр. idea - понятие + grapho - запись), или собственно семантические, 2) стилевые (по отнесенности к одному из функциональных стилей (см. указанные выше пометы разг. и книжн., 3) собственно стилистические, т.е. такие синонимы, в значении которых есть дополнительные оценочно-экспрессивные оттенки, см. помету приподн.).

Последние два типа обычно тесно между собой связаны (ср., например, синонимы к межстилевому и стилистически нейтральному слову жизнь: разг. житье, обих.-разг., фам. житье-бытье и обих.-разг., преимущ. пренебр. бытье). Следовательно, принадлежность к стилю нередко уточняется указанием на дополнительную оценочность или коннотацию, т.е. собственно стилистическую характеристику. Такие синонимы нередко называют ещё семантико-стилистическими, так как все они имеют и различия в значении. (Заметим, что этим объясняется и относительная условность в выделении указанных типов синонимов.)

Возникновение в языке синонимов указанных выше типов обусловлено рядом причин. Одной из них является стремление человека найти в предмете или явлении действительности какие-то определённые новые черты и обозначить их новым словом, сходным по значению с уже имеющимся наименованием этого предмета, явления, качества (например, употребление слов слух, молва, весть, известие, сообщение и других для обозначения одного понятия).

Синонимы появляются в языке в связи с проникновением заимствованных слов, близких или идентичных по значению русским (например: проводник - гид, чичероне; зародыш - эмбрион; введение - преамбула и др.).

Иногда близкие по значению слова появляются в языке в силу того, что в различных экспрессивно-стилистических группах слов, в различных стилях речи один и тот же предмет, одно и то же явление может быть по-разному названо. Так, слова глаза, руки, идёт, этот, напрасно и другие являются общеупотребительными. В речи возвышенной, в поэтической речи их синонимами могут быть устаревшие для современного русского языка слова очи, длани, грядёт, сей, вотще. Например, у А.С. Пушкина наблюдаем употребление синонимов глаза - очи: Нет, не агат в глазах у ней, но все сокровища Востока не стоят сладостных лучей ее полуденного ока...

Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного или диалектного характера: глаза - гляделки, зенки, шары и т.д.; руки - лапы; идёт - топает. Например, у Ф.И. Панферова находим: Маркел пальцем на свои глаза показал: - У самого гляделки есть.

Отдельные общеупотребительные слова могут иметь в качестве синонимов сочетания слов, передающие их значение фразеологически, например: умер - приказал долго жить, отошел в мир иной, покинул юдоль сию и др. См. у А.С. Пушкина:
- Здоров ли ваш медведь, батюшка Кирила Петрович? - Миша приказал долго жить, - ответил Кирила Петрович. - Умер славною смертью.

Синонимы возникают и в том случае, когда предмету, признаку или явлению действительности даётся иная эмоциональная оценка (для сравнения, жестокий - безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый и т.д.).

Синонимичными в современном русском языке бывают не только отдельные слова, но и отдельные фразеологические обороты (см. § 25).

Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются - спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является - незаметный, скромный; в словосочетании тихий голос - слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны - медленная, спокойная и т.д. Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов: выгода, нажива, барыш. Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишк.) нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода, так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным.

В условиях контекста слова могут быть взаимозаменяемы синонимами (например, взор - взгляд; пьедестал - постамент; штиль - безветрие; великан - гигант, колосс, исполин, титан и т.д.). Однако слова, группирующиеся в общий синонимический ряд, не всегда могут быть взаимозаменяемы (пример со словами прибыль - выгода, нажива и пр.). Слова-синонимы имеют в составе синонимического ряда какое-то одно, как правило, стилистически нейтральное стержневое (основное) слово, которое принято называть доминантой (лат. dominans - господствующий). Таким является, например, глагол говорить по отношению к словам, стилистически окрашенным - молвить, изрекать, бурчать и др.

Синонимические возможности русского языка разнообразны; синонимами могут быть и разнокорневые слова (величие - грандиозность; метель - вьюга, буран) и однокорневые (величие - величавость, величественность; метель - метелица; беспринципный - непринципиальный). В синонимическом ряду вместе с отдельными словами могут быть объединены сочетания служебных и знаменательных слов (назло - в пику; анонимный - без подписи), слова и терминологические сочетания слов (авиация - воздушный флот; дантист - зубной врач) и др.

Роль синонимов в речи исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, чётче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и т.д.

Наряду с общелитературными, принятыми, узуальными (от лат. usus - обычай) синонимами в процессе употребления в речи (особенно в языке художественной литературы) в роли синонимов выступают слова, которые в обычном употреблении не имеют ничего общего в своём значении. Например, в предложении: Вышла румяная девка и стукнула на стол самовар (М. Г.) слово стукнула синонимизируется со словом поставила, хотя в общелитературном языке они синонимами не являются. Подобное употребление называется окказиональным (от лат. occasional - случайный), обусловленным индивидуальным отбором слов только для данного контекста. За такими словами устойчивого закрепления синонимических значений в системе языка не наблюдается. Они не отражены в словарях.

По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в составе два-три слова (брак - супружество; авторитет - вес, престиж), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (победить - одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить, осилить, восторжествовать, пересилить, справиться, взять верх, одержать победу и др.).

Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания стилиста. Знание синонимических богатств родного языка - необходимое условие речевой культуры человека.

Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был известный русский писатель Д.И. Фонвизин). Современная наука достигла больших успехов в изучении и описании лексической синонимии. Особую ценность представляют словари синонимов. Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов русского языка» З.Е. Александровой (первое издание 1968 г.). Он интересен широким охватом лексического материала: здесь даются синонимы, принадлежащие к различным стилям литературного языка, в том числе устаревшие слова, народно-поэтическая, а также просторечная, сниженная лексика; в конце синонимического ряда приводятся в виде приложения фразеологизмы, синонимичные названным словам.

На основании многолетнего изучения русской синонимии в Институте русского языка создана функциональная картотека синонимов. Итог этой работы был подведен изданием двухтомного академического «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1970 г.). Синонимические ряды в нем насчитывают немного слов, так как составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного литературного языка. Устарелая, областная, узкоспециальная, терминологическая, жаргонная лексика здесь не представлена; слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской - просторечные или высокие - остались за пределами синонимических рядов. Это снижает интерес к академическому двухтомнику. Ценность этого словаря, содержащего характеристику синонимов с примерами их употребления в литературной речи, определяется стилистическим комментарием, который дается порой более обстоятельно, чем в толковых словарях. На основе этого словаря был составлен, также под редакцией А.П. Евгеньевой, однотомный «Словарь синонимов. Справочное пособие» (1975). В нем, по сравнению с двухтомником, больше синонимических рядов, шире система стилистических помет, хотя сокращен иллюстративный материал.

Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии. Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Ученые спорят о том, какие слова считать синонимами, как их классифицировать, какие критерии синонимичности являются определяющими. При этом высказываются разнообразные, часто противоречивые мнения.

Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятия «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).

На наш взгляд, важнейшее условие синонимичности слов - их семантическая близость , а в особых условиях -тождество . В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов спешить - торопиться выражена яснее, чем, скажем, слов смеяться - хохотать - заливаться - закатываться - покатываться - хихикать - фыркать - прыскать , имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь - тут, языкознание - лингвистика ).

В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронологических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Не образуют, например, синонимического ряда слова странник и турист : они относятся к разным историческим эпохам. Справедливо критикуется выделение так называемых контекстуальных , или функционально-речевых, синонимов , к которым относят слова, сближаемые по значению только в определенном контексте.

Уточнение понятия синонима ведется и в направлении разграничения синонимов и вариантов слов. В отличие от синонимов, варианты слов полностью совпадают в значениях при некоторой модификации фонетического, орфографического или орфоэпического оформления (ср.: полночь - полуночь, Фадей - Фаддей, индустр и я - инд у стрия ). Выделение морфологических вариантов слов возможно в том случае, когда у них разные окончания (георгин - георгина ) и разные словообразовательные морфемы, которые, однако, не изменяют лексического значения слова (близнецы - близнята ).

Чтобы глубже исследовать семантику синонимов, их надо рассматривать в контексте. Синонимы, которые могут показаться вне контекста очень близкими семантически, в употреблении иногда значительно расходятся своей лексической сочетаемостью [ср.: быстрый (взгляд, походка, шаги, решение, движение ) - скорый (поезд, помощь )]. Многозначные слова редко совпадают во всех значениях, чаще синонимические отношения связывают отдельные значения полисемичных слов. Например, опустить в значении «переместить что-либо в более низкое положение» синонимично слову спустить (ср.: В кабинете обе шторы были спущены. - Я их не опускала сегодня. - А. Т.). Но в значении «поместить во что-либо, внутрь, в глубь чего-либо» опустить синонимизируется со словом погрузить [ср.: …Я приготовился опустить ложку в дымящуюся кашу (Чак.) - Я придвигаюсь к столику, беру ложку и погружаю ее в борщ (Ляш.)], а в значении «сильно наклонить (голову) вперед» опустить имеет синонимы потупить, понурить, повесить [Нахлобучив шапку, мы шли, опустив головы так, чтобы видеть только то, что было в непосредственной близости под ногами (Арс.); Литвинов расхаживал по комнате у себя в гостинице, задумчиво потупив голову (Т); Дыма мрачнопонурил голову и шагал, согнувшись под своим узлом (Кор); Ходил он степенно, мерным шагом, повеся голову и нахмурив брови (Остр.)]. В значении же «перевести, устремить вниз (глаза, взгляд)» этот глагол синонимичен только глаголу потупить [Юноша смущенно опускает свои глаза (М. Г.); Рудин остановился и потупил глаза с улыбкой невольного смущения (Т.)].

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

  • Введение
  • Глава 1. Лексическая синонимия и ее особенности
  • 1.1 Понятие и сущность лексической синонимии
  • 1.2 Синонимия и полисемия
  • Глава 2. Лексические синонимы
  • 2.1 Понятие лексических синонимов
  • 2.2 Классификация лексических синонимов
  • 2.3 Синонимический ряд как микросистема
  • Глава 3. Функциональная роль лексической синонимии
  • 3.1 Функции синонимов
  • 3.2 Функции синонимов на примере поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души"
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Введение

Язык является обязательным элементом национальной культуры, важнейшим средством духовного развития личности. Языковая система - это множество языковых элементов естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которые образуют определенное единство и целостность.

Каждый компонент языковой системы существует не изолированно, а во взаимосвязи и в противопоставлении с другими компонентами системы.

Словарный состав русского языка представляет собой единую сложную систему. Лексическая система - внутренне организованная совокупность языковых элементов, постоянно взаимодействующих и закономерно связанных между собой относительно устойчивыми отношениями.

Главная особенность лексической системы - обширность, практическая неисчислимость ее единиц. Словарный запас постоянно обогащается новыми словами, значениями и оттенками значений, в результате чего язык постепенно изменяет, совершенствует свою структуру.

Одним из показателей языкового развития, результатом изменения его лексического состава является синонимия.

Чем сложнее и длительнее история народа и его языка, тем богаче его литературная традиция, тем более сложным, разнообразным является язык в особенности лексики, связанной между собой сходством и близостью значений.

Наличие в современном (для той или иной эпохи) языке слов с тождественными и предельно близкими значениями всегда привлекало к себе внимание и занимало лингвистов с древней поры.

Актуальность темы исследования определяется общетеоретической значимостью отношений синонимии в системе языковых связей, с одной стороны, и её недостаточной разработанностью, с другой, а также с постановкой проблемы в сопоставительно-типологическом ракурсе.

Знание синонимии родного языка, семантический и стилистический анализ функционирования синонимов в художественной речи способствует пониманию, осмыслению процесса образования русского литературного языка, позволяет определить пути и формы его дальнейшего развития, более точно воспринимать тексты произведений мастеров художественного слова, кроме того способствует бережному обращению со словом.

В современной лингвистической литературе нет единства точек зрения на синоним. Спорными являются основные вопросы о природе синонимов, об их функции в языке и речи.

Синонимия представляет собой универсальное явление, наблюдаемое на разных уровнях языка. Она играет важную роль в речемыслительной деятельности, поскольку предоставляет говорящему возможность выбора оптимального способа выражения из ряда семантически близких лексем или синтаксических структур.

Объектом исследования в представленной работе выступают активные процессы в русском языке.

Предмет изучения - синонимическая лексика русского языка.

Цель работы - охарактеризовать лексическую синонимию и ее функции в тексте.

Поставленная цель исследования определила необходимость решения следующих задач:

Охарактеризовать понятие и сущность лексической синонимии;

Рассмотреть понятие и типологию лексических синонимов;

Определить функционально-стилистическую роль синонимов.

Теоретической и методологической базой работы является специальная и научная литература отечественных авторов, непосредственно затрагивающая вопросы современного состояния русского языка; в первую очередь, это работы отечественных лингвистов Ю.Д. Апресяна , А.А. Благиной , М.Ф. Палевской , Л.А. Новикова , Н.М. Шанского и др.

В ходе написания работы был использован комплекс взаимодополняющих методов исследования: системный метод, обобщение, методы логического, сравнительного анализа и синтеза, методы формальной логики.

Объем и структура работы. Написана на 39 листах. Цель, основные задачи и логика исследования определили его структуру, которая включает: введение; три главы основной части, объединяющие 7 параграфов; заключение; список использованной литературы, который содержит 23 наименования.

Глава 1. Лексическая синонимия и ее особенности

1.1 Понятие и сущность лексической синонимии

Синонимические отношения привлекали внимание филологов начиная с античности. Они интересуют и современных исследователей. Эти отношения представлены практически на всех уровнях языка, что нашло отражение в определении синонимии, данном в Словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой: "Синонимия - совпадение по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т. д." . В данном определении отмечена возможность существования синонимии не только на лексико-фразеологическом уровне, но и в области грамматики (в морфологии и синтаксисе).

Несмотря на то, что слова синоним и синонимия широко употребляются не только в специальной литературе, но и в обиходной речи, а самой проблеме синонимии посвящено немало работ, понятия, обозначаемые этими словами, остаются еще во многом неопределенными и допускают самое различное их толкование .

По замечаниям Ю.Д. Апресяна, определение понятий "синонимия" и "синоним" при нынешнем состоянии семантики представляется невозможным .

Языковая природа синонимии объясняется ассиметричностью знака и значения, их неустойчивым равновесием, стремлением выразить определенное содержание не только своим собственным знаком, но и другими языковыми средствами .

Известно несколько подходов к изучению синонимии: 1) при одном в центре внимания оказывается тождество или сходство значений; 2) при другом, опирающемся в значительной степени на логическую эквивалентность, - их полная или частичная взаимозаменяемость в тексте; 3) при третьем - их оценочно-характеризующие, стилистические свойства.

Семантическая сущность синонимии - эквивалентность (равность) всего объёма значений лексических единиц, отдельных их значений или совпадающих сем значений. Это служит основанием различения полной (абсолютной) и частичной (относительной) синонимии.

В функциональном плане синонимия выступает как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определённых контекстах, не меняя содержания высказывания.

Эквивалентные содержания синонимов находятся в отношении взаимной замены (двусторонней импликации): он стал языковедом - он стал лингвистом; это был высокий юноша - это был рослый юноша .

Степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых могут устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы Сема - дифференциальный семантический признак, компонент значения, который выявляется при сопоставлении значений разных слов; минимальная единица значения (содержания). их значений.

Несмотря на то, что проблема синонимии была в центре структурно-системных изысканий, она так и осталась дискуссионной, и на современном этапе в новой научной парадигме исследователи вновь и вновь возвращаются к анализу синонимичных отношений.

Это обусловлено тем, что "синонимия составляет философскую сторону языка, без которой ни духа его постичь, ни основательного знания достичь невозможно", а достижения современной науки позволяют через явление синонимии раскрыть особенности речемыслительной и познавательной деятельности индивида.

Проблема лексической синонимии русского языка долгое время была одной из первых лексикологических проблем, а также одной из основных проблем стилистики речи. Это можно наблюдать в трудах М.В. Ломоносова, Д.Н. Фонвизина, А.И. Галича. И.И. Давыдова и др.

Вопросы лексических синонимов, как и проблемы лексикологии в целом, мало занимали лингвистов в течение второй половины XIX и первой половины XX веков, но они становятся актуальными к середине XX века. После утверждения семасиологии в качестве отдельной научной дисциплины исследователи углубились в изучение лингвистической природы синонимии.

Наибольшее внимание при этом уделяется синонимическим отношениям в области лексики, поскольку именно в этих случаях особенно ощутимы как сходство, так и различие в семантике сопоставляемых слов.

При рассмотрении синонимии, начиная с конца XVIII века, основным является вопрос о наличии в языке двух и более слов для обозначения одного и того же понятия.

Рассматривая стилистическую, экспрессивную, эмоциональную разновидность синонимов, авторы (Н.М. Ибрагимов, С.Г. Саларев, П.С. Кондырев, П.Ф. Калайдович, А.И. Галич, И.И. Давыдов и др.) утверждают, что тождественных по значению (однозначащих) слов быть не может. Они характеризуют синонимы как слова "подобозначащие", "сродные по значению".

С первых же наблюдений над синонимами филологи останавливаются на различиях между ними и отрицают возможность наличия в языке двух полностью тождественных по значению и употреблению слов.

Практически все исследования синонимии в языке сводятся к утверждению, что синонимы - это слова смежного, почти одного значения, что именно различия между синонимами обусловливают их жизнь в языке.

Л.А. Новиков предлагает рассматривать синонимию сквозь призму структуры лексического значения, считая основой тождества синонимов общность их номинативной функции: "... лексические синонимы можно определить как слова или эквивалентные им устойчивые словосочетания, тождественные по номинативной функции (денотативному значению), но различающиеся по их интеллектуальным (смысловым), формальным и реляционным (структурным) свойствам" .

По мнению Э.В. Кузнецовой, "синонимами считаются слова, которые имеют одно и то же лексическое значение, различаясь лишь оттенками значения, экспрессивной окраской и принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка, и которые имеют хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны замещать друг друга в реальных контекстах" .

Здесь речь, с одной стороны, идет об одном значении, которое сближает синонимы, входящие в один ряд, а с другой - о различии в его оттенках.

Ученые расходятся во мнениях по поводу признания и учета разнообразных оттенков значений, а также способов их выделения.

На неизбежность присутствия в синонимическом ряду различающих слова-синонимы оттенков значения указывает М.Ф. Палевская: "Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает кругом значений, вступает в различные связи, и поэтому никогда значения одного слова полностью не совпадают со значениями другого слова" .

Различительные признаки синонимов, их дифференцирующая роль А.А. Брагиной вообще выдвигаются на первый план: "Синонимы соединены близостью значений, но в их функционировании ведущая роль принадлежит различительно-дифференцирующим оттенкам значений" .

По мнению исследователя, именно благодаря оттенкам значения наиболее глубоко раскрывается взаимодействие синонимов с выражаемым понятием. Они позволяют передать градацию в выражении мыслей, чувств и характеристике вещей и явлений.

С оттенками значения связаны и различная сочетаемость.

Некоторые ученые считают обязательным учитывать критерии взаимозаменяемости и сходной сочетаемости слов для признания их синонимичными.

Так, Ю.Д. Апресян утверждал, что близкие по значению лексические единицы не могут рассматриваться как синонимы, если они не способны употребляться в одной и той же синтаксической конструкции .

По мнению А.П. Евгеньевой, тождество сочетаемости по сути дела совпадает с взаимозаменяемостью, которая рассматривается или как основной признак синонимов, или как прием, способ, метод выделения синонимов, служащий основой для их характеристики .

М.Ф. Палевская, напротив, считает, что разная сочетаемость наряду с иными, в том числе и словообразовательными, особенностями представляет необходимую черту синонимов, которые различаются оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или тем и другим одновременно, способностью к словопроизводству, образованию форм субъективной оценки и сочетанию с другими словами .

Постоянные изменения в языке, связанные с его непрерывным развитием, делают обреченными на неудачу попытки зафиксировать стабильное состояние .

В каждый отдельный момент жизни языка появляются новые слова (заимствования, морфемные и семантические производные), которые вступают в синонимические отношения с уже существующими в языке лексемами. Эти отношения с разной степенью длительности проходят и этапы дублетности (абсолютного тождества), и периоды дифференциации, когда постепенно складываются различительные признаки близких по значению слов.

Каждый из этих временных отрезков будет отличаться возможностями сочетаемости сопоставляемых образований, а также их способностью к взаимозаменяемости. Изменения происходят одновременно на разных уровнях языковой системы, и синтаксические конструкции, возможные на одном хронологическом срезе, оказываются недопустимыми в следующем периоде .

Отношения абсолютной синонимии могут быть отражены как на начальной стадии развития семантических отношений (например, при заимствовании иноязычного слова, эквивалентного уже существующему в языке), так и сформироваться в результате их развития.

Появление семантических эквивалентов в процессе развития семантических отношений рассмотрено Д.Н. Шмелевым примере истории отдельных лексем в русском языке века.

Судьбу абсолютных синонимов он определяет следующим образом: "Такая лексическая избыточность, когда ряд слов свободно заменяет друг друга в аналогичных контекстах и не дифференцирован по каким-либо существенным оттенкам значения или в сфере употребления, неизбежно ведет либо к смысловому размежеванию слов синонимического ряда, либо к распределению значений слов по сферам употребления, либо к вытеснению, удалению из синонимического ряда одного из членов, либо к перегруппировке смысловой структуры одного из членов данного ряда, так как длительное сосуществование в языке дублетных синонимических отношений невозможно" .

Различают синонимию по сигнификату и синонимию по денотату.

Первая состоит в совпадении (частичном или полном) тех понятий, которые обозначаются языковыми выражениями. Вторая представляет собой совпадение денотатов, т. е. тех объектов, на которые указывают языковые выражения.

Синонимия по сигнификату определяется путем логического или лингвистического анализа понятий.

Наиболее точное представление об этом виде синонимия дает рассмотрение дифференциальных признаков понятия. Языковые выражения считаются синонимами при совпадении определенных дифференциальных признаков.

В ряде случаев наблюдается полное совпадение признаков, т. е. полная синонимия языковых выражений.

Синонимия по денотату представляет собой совпадение предметных значений языковых выражений. В этом смысле синонимичны выражения "Наполеон Бонапарт", "Император Франции с 1804 г. по 1814 г.".

Особенностью приведенных примеров является то, что синонимичные по денотату выражения не являются синонимами по сигнификату. Критерием синонимии по денотату является фактическая истинность суждений, связывающих эти понятия.

1.2 Синонимия и полисемия

С синонимией тесно связана полисемия или многозначность. Полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, в истории языка получила разные толкования. Известные лингвисты А.А. Потебня, Д.Н. Овсяннико-Куликовский, Л.В. Щерба вообще ставили под сомнение возможность существования в языке многозначного слова.

Большинство современных ученых (Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, Ф.И. Литвин, Н.М. Шанский и др.) признают реальность полисемии. Многие лингвисты рассматривают полисемию как своеобразное разрешение противоречия между ограниченными ресурсами русского языка и беспредельностью человеческого познания.

Многозначное слово - это система значений и подзначений, закономерно связанных как между собой, так и со значениями других слов. Установить семантический объем какого- либо слова - значит выявить совокупность разных его значений в пределах данного слова и границу каждого из них .

Многозначность и синонимия тесно взаимосвязаны и являются важнейшими семантическими процессами, во многом определяющими семантическую систему языка.

Глубокая взаимосвязь синонимии и полисемии, по мнению В.Д. Черняк, в значительной степени определяет всю организацию лексики русского языка, влияет на состав и линии взаимодействия различных лексических группировок .

Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды; Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова.

В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды. Приведем пример: холодный - 1) ледяной, мерзлый, суровый, морозный; 2) остывший, стылый; 3) сухой, сдержанный; 4) равнодушный, безразличный, деревянный, вялый, бесчувственный.

Синонимичные слова, взаимозаменимые в одном из значений, утрачивают это свойство при их соотнесении с другим значением. С этим тесно связана проблема сочетаемости слов-синонимов с другими лексическими единицами, т. е. установление так называемых постоянно употребляемых контекстов.

Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды.

Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами .

Выводы :

1. Синонимия - явление совпадения по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т. д/

2. В функциональном плане синонимия выступает как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определённых контекстах, не меняя содержания высказывания.

3. Полисемия - многозначность, многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению Многозначность и синонимия тесно взаимосвязаны и являются важнейшими семантическими процессами, во многом определяющими семантическую систему языка. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова.

Глава 2. Лексические синонимы

2.1 Понятие лексических синонимов

синоним полисемия семантический лексический

Любое обращение к проблеме синонимии традиционно упиралось в попытки исследователей дать по возможности непротиворечивое определение синонимов, от чего зависело и понимание места синонимов в лексической системе. Однако многогранность явления создавала естественные препятствия для однозначных характеристик синонимов, для определения критериев, позволяющих с абсолютной точностью выделять некие подлинные синонимы .

В лингвистической литературе синонимы получили не одно определение. Все они во многом повторяются, в то же время чем- то отличаются друг от друга.

Появление разных, а иногда и противоположных подходов к семантической характеристике слов, являющихся объектом синонимии, происходит из недостаточной разработанности проблемы семасиологии, в частности проблемы семантики слова.

Наиболее общепризнанным и традиционным стало определение, согласно которому синонимами считаются слова, близкие или тождественные по значению, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или тем и другим.

Если синонимы более или менее тождественны по значению, то они, как правило, отличаются стилистической окраской.

Но, во-первых, абсолютных синонимов в языке немного, во-вторых, свидетельством богатства языка являются не абсолютные синонимы, а идеографические, которые, будучи близкими по значению, вместе с тем отличаются оттенками значения. Ведь ценность синонимов в том, что они не абсолютно тождественны, различаются оттенками значения и стилистической окраской, что дает возможность передавать тончайшие оттенки мысли.

Следовательно, включение в синонимический ряд только слов, тождественных по значению, неправомерно.

Более плодотворным представляется определение синонима, предусматривающее наличие слов, сходных или близких по значению.

Лексические синонимы - одна из наиболее хорошо изученных семантических категорий. Им посвящено немало работ, они подробно описаны в синонимических словарях. Однако вопрос о лингвистической сущности синонимов до сих пор остается актуальным.

В настоящее время в русском языкознании при наличии различных точек зрения на сущность синонимов существуют три основных определения :

1. Синонимичными являются близкие по значению слова.

2. Тождественные по значению слова.

3. Близкие и тождественные по значению слова.

Такие ученые, как А.Н. Гвоздев, Б.Н. Головин, Н.Ф. Шумилов и др., синонимами признают равнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению слова.

Так, например, Б.Н. Головин считает, что синонимы - это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями .

На самом деле слова в языке по признаку близости значений могут объединяться в различные группы: в тематические, ассоциативные, гипонимические (родовидовые, видовидовые) и т. д. И в этом случае определение синонимов как близких по значению слов, обозначающих одно и то же понятие, является существенной чертой, которая позволяет разграничить их от подобных групп. Их различие проявляется в характере семантической близости: первые группы обозначают разные (смежные, родственные, перекрестные, близкие) понятия, а синонимы - одно и то же понятие.

Ко второй группе относятся такие исследователи, как Г.П. Галаванова, А.Д. Григорьева и др. Основой лексической синонимии они считают тождество слов и отдельных значений слова.

Тождество слов определяется традиционно: cлова тождественны, если они заменяют друг друга.

Так, Г.П. Галаванова полагает, что два признака - семантическую близость и взаимозаменяемость - и следует считать основным критерием при определении синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других явлений системы языка .

Такие ученые, как Ю.Д. Апресян, В.А. Звегинцев, Л.П. Евгеньева и др. - приверженцы третьей группы, считают синонимичными как близкие, так и тождественные по значению слова. Они признают, что в словах с семантической тождественностью есть разница между стилистическим употреблением в контексте. Данная точка зрения исходит из традиционного определения синонима и одновременно предполагает критерий тождественности - взаимозаменяемость в одних и тех же текстах.

В последнее время многие исследователи отстаивают эту точку зрения, делая попытку разрешить следующие вопросы: что понимать под термином "синоним", границы близости значений, функцию взаимозаменяемости синонимов, их виды, типы ит. п.

В этой связи справедливо замечание Н.М. Шанского о том, что синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются между собой. Однако различия тем не менее предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов - возможность замены в определенных контекстах одного слова другим .

Из этого следует, что синонимы, как тождественные и близкие по значению слова, принадлежат к одной и той же части речи, занимают в тексте одинаковую синтаксическую позицию.

Одинаковая лексическая сочетаемость (или полная валентность), как и семантическое тождество, у слов-синонимов, встречается довольно редко. Каждый синоним ряда, помимо близости с другими словами-синонимами, может и каким-либо качеством отличаться от них.

В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости с другими словами: у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости, что часто тесно связано с широтой или узостью их лексического значения.

Синонимы, таким образом, должны иметь общую синтаксическую сочетаемость и, как близкие по смыслу слова, общую "зону" лексической сочетаемости.

Синонимами считаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные и близкие по значению, отличающиеся друг от друга оттен-ками значения, принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка, экспрессивной окраской и имеющие хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны заменить друг друга в реальных языковых контекстах.

К лексическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо одновременно обоими признаками: быстрота - стремительность; верный - неизменный, преданный; иссякнуть - истощиться, исчерпаться.

Поскольку лексическая синонимия - явление семантическое, постольку наиболее существенным ее признаком будет близость или тождество значения.

Именно этот признак позволяет современным исследователям говорить о так называемой нейтрализации значений слов-синонимов, то есть о стирании семантических различий между ними в определенной контекстуальной позиции и, следовательно, о возможности почти полной их взаимозаменяемости: "Кругом царило молчание" и "Кругом царила тишина", где различие в значении слов тишина (отсутствие звуков) и молчание (отсутствие произносимых звуков) стираются, происходит семантическая нейтрализация и синонимы оказываются позиционно взаимозаменяемыми.

В синонимические отношения вступают далеко не все слова. Не синонимизируются в литературном языке имена собственные, названия жителей, многие конкретные наименования предметов быта.

Как правило, не должны иметь синонимов термины, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимии и в этой области.

Более того, так называемая абсолютная синонимия (полное совпадение значений) наблюдается преимущественно именно в современных терминологиях (лингвистика, языкознание).

2.2 Классификация лексических синонимов

Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов, лежит в основе синонимии, однако коммуникативная ценность синонимов определяется различиями между ними.

Принято выделять следующие группы синонимов.

1.Семантические (идеографические, понятийные) синонимы различаются оттенками значения.

Например, гиперболизировать, преувеличивать, утрировать выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчеркивают разный способ его совершения.

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений.

Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности.

Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной.

2. Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску.

Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз вы-брать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте.

Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова.

Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы: 1) по сфере употребления (нейтральный - книжный - разговорный, просторечный; общеупотребительный - диалектный, профессиональный, жаргонный); 2) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральный, общеупотребительный - поэтический, народнопоэтический - просторечный); 3) по степени активности употребления (активный - устарелый, новый).

3. Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (прост).

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга.

Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.

4. По значению синонимы делятся на: 1) частичные (слова, не совпа-дающие полностью по своим значениям и употреблению), и 2) абсолютные (дуплеты, слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение, в продолжение; лингвистика, языкознание, языковедение) .

Слов-дублетов в русском языке немного. Как правило, в процессе исторического развития подобные слова или начинают различаться по смыслу, т. е. становятся идеографическими синонимами, или изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления, или они начинают различаться своей употребительностью: азбука, алфавит.

От собственно языковых синонимов, свойственных самой лексической системе русского языка и охарактеризованных выше, нужно отличать контекстуальные синонимы, или индивидуально-авторские.

5. Контекстуальные синонимы - это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне контекста они не являются синонимами).

В большинстве случаев контекстуальные синонимы экспрессивно окрашены, так как их основная задача не назвать явление, а охарактеризовать его.

К таким синонимам относятся слова, вступающие между собой в синонимические отношения временно, только в данном контексте.

6. Синонимы, с точки зрения функционирования, могут быть общеязыковыми и окказиональными.

В первом случае синонимические отношения между словами имеют устойчивый характер, поэтому отражены в словарях синонимов. Такие синонимы являются единицами лексической системы языка. Окказиональные синонимы выходят за рамки лексико-семантической системы, т. к. они появляются в результате индивидуального употребления говорящих или пишущих.

Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов.

2.3 Синонимический ряд как микросистема

На базе общего лексического значения синонимы объединяются в ряды. Слова, объединенные синонимическими отношениями, называются синонимическим рядом.

Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом .

Например, для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема, в русском языке используют синонимический ряд возбуждать, волновать, будоражить, взбудораживать, взвинчивать, электризовать, наэлектризовывать.

Синонимический ряд является своеобразной микросистемой, демонстрируя все грани одного и того же понятия, освещая его с разных эмоциональных и стилистических точек зрения.

В составе синонимического ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (т.е. не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым, опорным, его называют доминантой.

Синонимический ряд является особым лексическим объединением.

Синонимический ряд - это своеобразный мост между миром познаваемых понятий и миром отражающих подобный процесс слов. Синонимический ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии его возможных оттенков. И чем больше укрепляется и развивается синонимический ряд, тем более возрастает возможность адекватного выражения. Дифференцирующие оттенки в значениях синонимов помогают передать и закрепить наши знания, выразить наши чувства и представления .

Под термином "синонимические ряды" понимаются парадигмы, члены которых идентифицируются относительно соответствующей доминанты, т. е. слова семантически наиболее простого, стилистически нейтрального и синтаксически наиболее свободного употребления .

Синонимический ряд позволяет передать градацию в выражении мыслей, чувств, в характеристике вещей и явлений. Слова же, охваченные синонимическими отношениями вокруг одного понятия, составляют ряд с определенной амплитудой колебания: от доминанты и наиболее близких к ней синонимов до максимального различия - синонимических употреблений.

Синонимы соединены близостью значений, но в их функционировании ведущая роль принадлежит различительным дифференцирующим оттенкам значений. Поэтому так важно понимать различия внутри каждого синонимического ряда.

Синонимический ряд в живом функционировании потенциально безграничен. С одной стороны, он простирается в прошедшие языковые эпохи: если даже синоним ушел из активного повседневного языка, он продолжает книжную жизнь. С другой стороны, открыта и подвижна граница синонимического ряда, отмечающая сегодняшнее языковое состояние .

Явление синонимии - универсальное явление, соединяющее языковые факты во времени, в локальных и социальных вариантах. Слова устаревшие и новые, диалектные, просторечные и жаргонные находят свое место в синонимическом ряду. Синонимический ряд связывает и то, что принято общеязыковой нормой, и то, что родилось в индивидуальном творчестве, воплощая разнообразие и единство литературного языка.

Синонимический ряд переступает границы отдельного языкового уровня, включая в синонимические отношения все новые слова и словосочетания: происходит взаимодействие лексического синтаксического уровней. При этом синонимический ряд при правильном его осмыслении ничего не смешивает, ничего не нейтрализует, не вносит разрушительную анархию в языковую систему.

Жизненные силы самого языка питают дифференцирующие оттенки значений каждого из синонимов. Эти же оттенки значения сохраняют градацию внутри синонимического ряда, не допускают семантическую, экспрессивно-стилистическую или стилевую нейтрализацию, смешение разных форм языкового выражения. Все это дает возможность считать основной функцией синонимов функцию дифференциации .

С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные процессом развития всей лексической системы.

1. Синонимы - слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим

Синонимы, указывая на одно и то же понятие и имея одинаковое лексическое значение, различаются своей экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым стилем, частотой употребления.

2. Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно лексическим значением и экспрессивной окрашенностью.

В современном русском языке различаются следующие группы синонимов:

Общеязыковые - (семантические) синонимы, которые различаются оттенком значения; стилистические синонимы, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, но обозначают одно и то же явление действительности; семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской. Особую группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий;

Контекстуальные синонимы - слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста, причем за пределами этого контекста они не являются синонимами.

3. Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом.

Синонимы объединяются в синонимический ряд, имеют общее смысловое содержание, но различаются оттенками значения и стилистической принадлежностью.

В синонимическом ряде всегда есть опорное слово или доминанта, то есть слово, которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное словам, входящим в этот ряд.

Глава 3. Функциональная роль лексической синонимии

3.1 Функции синонимов

Роль лексических синонимов весьма разнообразна и значительна. Они помогают уточнить, дополнить наши представления о предметах, явлениях действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Поэтому чем богаче синонимические ряды, тем шире их границы, тем богаче язык, тем большие возможности он дает для творческого его использования.

Как было сказано ранее, в современном русском языке различаются следующие группы синонимов:

1) семантические (идеографические) синонимы, которые различаются оттенком значения. Например, красный-алый-пунцовый (общий смысл этих слов одинаков, но красный - это цвет крови, алый - более светлый, пунцовый - более темный);

2) cтилистические синонимы, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, но обозначают одно и то же явление действительности: Отрезать (нейтральное) - отхватить, оттяпать (просторечие);

3) cемантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться (нейтральное) - серчать (просторечие, сердиться незначительно).

А.П. Евгеньева констатирует, что невозможно провести четкую грань между идеографическими и стилистическими синонимами, т. к. подавляющая часть синонимов служит и стилистическим и смысловым (оттеночным, уточнительным) целям, часто выполняя и ту и другую функцию одновременно .

Наиболее типичными и характерными семантическими функциями являются следующие.

1. Функция замещения. У синонимов ее отмечают все без исключения лексикологи. Такая функция смысловых, идеографических синонимов чаще всего реализуется в сменяющих друг друга частях текста.

Поскольку идеографические, смысловые синонимы обладают способностью взаимозаменяться в любом контексте, то в этой функции чаще всего употребляются полные (или абсолютные) синонимы-дублеты, семантическое расстояние между которыми равно нулю.

Это такие пары слов, как лингвистика - языкознание, лингвист - языковед, языкознание - языковедение, орфография - правописание, моносемия однозначность, полисемия многозначность, диалектизм - регионализм, демократия - народовластие и др. Их взаимозаменяемость особенно заметна в пределах одного контекста, когда они привлекаются с целью избежать бесконечного повторения одних и тех же слов.

Функцию замещения часто выполняют семантически эквивалентные слову словосочетания: вуз - высшее учебное заведение, детсад - детский сад, СНГ - Содружество Независимых Государств; развернутые наименования, в том числе фразеологизмы: победить одержать победу, сразу (разом) в один (за один) присест; серьезно, всерьез - на полном серьезе; баловать носить на руках; губить, изводить - вводить, вгонять в гроб, сводить и могилу, сживать со свету, отправлять к праотцами мн. др.

Как и синонимы-дублеты, лексические варианты такого типа позволяют избежать однообразия в изложении.

Подобная функция замещения свойственна не только синонимам дублетам, но и идеографическим синонимам вообще в силу частичного совпадения компонентов (сем) в структуре их лексических значении: "Да разве у уездного лекаря не было адского камня?…Как же это, боже мой! Врач и не имеет такой необходимой вещи!"

Идеографические синонимы не только разнообразят и обогащают речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки, особенно если употребляются рядом внутри одного отрезка устной или художественной речи. Приведем пример. "Тогда в этом твердом, непреклонном женском сердце неотразимо созрел план удара".

2. Функция уточнения. Она характерна для синонимов в том случае, когда они детализируют нечто, что лежит в основе их сходства.

Такая функция часто свойственна также идеографическим синонимам, дополнительные семантические оттенки которых помогают как бы расчленить, дифференцировать представления об определенном явлении действительности и тем самым уточнить эти представления, создав более полный образ предмета.

С помощью уточнения выявляются различные стороны, свойства, характерные признаки описываемого (называемого) факта действительности. Чаще всего эта функция реализуется в пределах одного предложения при близком, контактном расположении слов.

Например: "Зарево начало медленно клониться к дороге и вдруг рухнуло, круша соседние сосны, ломая березы".

Чтобы усилить функцию уточнения, нередко внутри одного синтагматического отрезка (контекста) идеографические и семантико-стилистические синонимы сопоставляются-противопоставляются, еще сильнее и четче подчеркивая дифференциальные семантические признаки называемого явления.

Например: "И уже новое, незнакомое чувство овладевало им, и не было ни страха, ни даже маленькой боязни."

Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не раскрывается одним каким-либо лексико-семантическим вариантом. И тогда с помощью дифференциальных сем понятие о предмете (действии, явлении) уточняется другими наименованиями их синонимического ряда.

Например: "За домом стояла тишь, безветрие."

Нередко используется прием так называемого нанизывания синонимов, т. е. употребление цепочки близких по значению слов. И в этом случае рядом могут оказаться слова, разные по своей стилевой принадлежности и стилистической окраске.

Такой способ позволяет назвать сам предмет (или признак, действие, явление); актуализировать семантику сопоставляемых слов; выразить определенное отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные возможности текста: "Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем уме, что старика обманули, надули, облапошили".

Данная функция синонимов особенно заметна при семантической градации, когда смысл одного синонима не просто уточняется, а усиливается смыслом другого, (особенно если в нем есть комический оттенок).

Например: "Только посмотреть на него, и сразу видно: вот смелый, бесстрашный, мужественный человек, герой!"

Наблюдается использование синонимов в так называемой антонимической ситуации: "Они не ходят, а шествуют, не сидят, а восседают, не лежат, а возлежат." При противопоставлении синонимы не взаимоисключают друг друга, а, уточняя, дополняют и придают экспрессивную оценку.

Среди стилистических функций на первое место следует поставить функцию оценки, когда стилистические синонимы в семантическом плане тождественны, но при выборе того или иного синонима из стилистической парадигмы с нейтральным опорным словом доминантой изменяется лишь оценочная, прагматическая характеристика называемого явления, которая меняет отношение к тому, что называется .

Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой закреплённости маркированных синонимических слов (выше нейтрального: высокое, поэтическое, книжное и др., ниже нейтрального: разговорное, просторечное и др.), что является основанием положительной или отрицательной квалификации обозначаемого объекта.

Именно в этом отношении говорящего к предмету (действию, признаку) действительности и заключается стилистическая функция синонимом. Например: "Нельзя не согласиться, что Г. Бенедиктов поэт столь же смелый, сколько и оригинальный."

Как показывают приведенные примеры, функция оценки заключена в стилистической принадлежности слов-синонимов: поэт - стихоплет, стихи - виргии и т. п.

При этом подобная негативная (или, наоборот, позитивная, положительная) оценка может быть поддержана в целом контекстом.

3. Функция стилевой организации текста. Эта функция характеризуется стилистическим согласованием единиц текста с учетом его содержания в целом. Текст может быть построен либо в книжной, высокой тональности, либо в разговорной манере, либо нейтрально. Отсюда и выбор словарных единиц для лингвистической организации такого текста, в том числе и выбор синонимов .

Например: "И в неясном, рассеянном свете ночи открылись перед нами величественные и прекрасные перспективы Ленинграда: Нева, спокойно и величаво катившая свои холодные воды, набережная, каналы, дворцы".

Лексема "величественный" из синонимического ряда величественный - величавый - царственный согласуется своей коннотацией с другими книжными словами отрывка (набережная, перспективы, дворец), с поэтическими метафорами (Нева катит холодные воды; рассеянный свет ночи).

Нужно отметить, что перечисленные функции синонимов не всегда представлены в чистом виде. Они могут совмещаться, образуя смешанные функциональные разновидности. Поэтому и приведенные выше примеры с функциональной точки зрения можно трактовать не всегда однозначно, а найти в них как семантические, так и стилистические оттенки.

В повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто владеет русским языком. Во-первых, это функция замещения одних слов другими. Она вызвана стремлением избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же слов. Во-вторых, это функция уточнения. Она вызвана желанием и необходимостью более четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между говорящим и слушающим, пишущим и читающим.

3.2 Функции синонимов на примере поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души"

В ходе практической части работы из текста произведения Н.В. Гоголя "Мертвые души" были выписаны различные синонимические ряда для дальнейшей оценки функций синонимов, их составляющих.

Например: "Всё небо было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец, громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он одну сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова."

В данном случае мы наблюдаем яркий пример идеографической синонимии на весьма небольшом участке текста. Основной функцией идеографических синонимов является придание тексту образности и благозвучия.

Примером использования понятийных синонимов служит заглавие книги в кабинете персонажа "Мертвых душ" полковника Кошкарёва: "Предуготовительное вступление к теории мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности".

В данном названии употребление синонимов общих смысловых оттенков служит для указания на неуместность такого научного языка, отходящего от здравого смысла повседневной речи. С помощью синонимов автор стилистически утрирует и гиперболизирует, и такое употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.

Автор "Мертвых душ" продолжает: "О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного палатою, - он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре - и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах…" .

Слова: "говорить", "сообщать", "трактовать", "рассуждать" - являются общеязыковыми, идеографическими, абсолютными синонимами. В данном контексте они помогают избежать повторов одного и того же слова "говорить" и выполняют семантическую функцию замещения.

Далее. "Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об этом не изъяснял, что он благонамеренный человек; прокурор - что он дельный человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; председатель палаты - что он знающий и почтенный человек; полицмейстер - что он почтенный и любезный человек; жена полицмейстера - что он любезнейший и обходительнейший человек" . Приведенные выше синонимы, являются общеязыковыми и выполняют семантическую функцию уточнения.

Читаем дальше: "Гораздо замечательнее был наряд его: никакими средствами и стараниями нельзя бы докопаться из чего сделан был его халат: рукава и верхние полы до того засалились и залоснились, что походили на юфть, какая идет на сапоги; назади вместо двух болталось четыре полы, из которых охлопьями лезла хлопчатая бумага" . Тут слова также являются идеографическими синонимами и выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Еще строчки из произведения. "Полились целые потоки расспросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, увещаний, так что девушка бросилась в слезы, рыдала и не могла понять ни одного слова" . Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Следом, читаем: "Многих резвостей и шалостей он не удерживал вовсе: в первоначальных резвостях видел он начало развитья свойств душевных" . В приведенном примере - общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Далее. "Учившись, воспитавшись, просветившись, сделавши порядочный запас тех именно сведений, какие требуются для управления людьми, улучшенья целой области, для исполнения многообразных обязанностей помещика, являющегося и судьей и распорядителем, и блюстителем порядка, вверить это место невеже-управителю!" . Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Приведем примеры стилистических синонимов из текста произведения. "Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза, как те портреты, которые вешались в старину один против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец, Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не видно ли какой усмешки на губах его, не пошутил ли он; но ничего не было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай с ума, и со страхом посмотрел на него пристально" . Это общеязыковые стилистические синонимы (поглядел, высмотреть, вперя), они выполняют в тексте стилистическую функцию отрицательной стилистической окраски текста.

...

Подобные документы

    Выявление семантических, семантико-стилистических, стилистических, контекстуальных синонимов в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" определение их функций. Выборка синонимических лексических единиц из поэмы, их типизация и функциональная значимость в тексте.

    курсовая работа , добавлен 18.08.2011

    Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.

    курсовая работа , добавлен 12.01.2016

    Роль Н.В. Гоголя в развитии национального русского литературного языка, поэтические и композиционные особенности его поэмы "Мёртвые души". Использование осложненных предложений, анализ семантико-стилистических функций типов синтаксических конструкций.

    дипломная работа , добавлен 06.02.2013

    Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа , добавлен 04.08.2012

    Понятие полисемии, ее семантическая неоднозначность. Факторы, определяющие развитие полисемии, ее основные функции. Типы семантических изменений. Метонимия и синекдоха, метафора и функциональный перенос. Омонимы и полисемия в лексической системе.

    курсовая работа , добавлен 18.05.2014

    Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа , добавлен 04.10.2013

    Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа , добавлен 11.12.2011

    Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа , добавлен 29.04.2011

    Подходы к определению синонимов, критерии их выделения. Лексическая парадигма. Синонимический ряд, его отличие от тематической группы. Типология синонимов и стилистико-литературоведческая характеристика соответствующих примеров из романа Г. Манна.

    дипломная работа , добавлен 14.07.2012

    Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

Л.А.Новиков
СИНОНИМИЯ

Определение лексической синонимии. Типы си­нонимов. Сущность синонимов как слов (словосочета­ний) с одинаковым или сходным значением и употребле­нием по-разному понимается различными исследователя­ми. Можно говорить о нескольких подходах к изучению синонимии.

При одном подходе синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания как слова тождественные и слова, близкие по значению. Это общее традиционное определение синонимии. Говоря о сходст­ве и различии слов несчастие, напасть, беда и бедствие, Д.И.Фонвизин писал в своем «Опыте российского сословника» (1783): «Все сии слова возвещают и знаме­нуют злоключения; но несчастием называется всякое злое происшествие; напасть же есть злоключение не­чаянное. Беда также есть нечаянное зло, но грозящее еще лютейшими следствиями. Бедствие значит то же самое, но в обширнейшем смысле употребляется». По­добное общее определение синонимов с различными его модификациями дается обычно во многих пособиях по лексикологии.

При другом подходе, опирающемся в значительной степени на логические дефиниции, синонимия слов опре­деляется с точки зрения их взаимозаменяемости в одном и том же контексте без изменения смысла цело­го (хотя и с возможными стилистическими различиями) . В основе такого рассмотрения лежит тождество (сходство) дистрибуционных свойств лексических единиц.

При третьем подходе синонимы рассматриваются как семантически тождественные (подобные) слова, имею­щие различную стилистическую характеристику. Это изучение синонимии как стилистического, изобрази­тельного средства языка, как реализации эстетических функций слова. Такая синонимия в силу ее специфики как свойства поэтической речи понимается расширитель­но: это «наличные», реально функционирующие сред­ства текста, дающие различную оценочную характерис­тику обозначаемого.

Наконец, возможен и четвертый подход к рассмотре­нию тождественных по смыслу слов - изучение контек­стуальных дескрипций (обозначений), соотносимых с одним и тем же денонтатом в пределах определенного текста: ср. различные характеристики при описании бур­сака Воздвиженского в «Очерках бурсы» Н.Г.Помялов­ского (Воздвиженский, друг, камчатник, ученый муж, мудрый географ ); ср. у А.П.Чехова в расска­зе «Глупый француз»: Первое, что бросилось ему [клоуну Пуркуа.-Л. Н .] в глаза, был какой-то полный, благообразный господин, сидевший за сосед­ним столом и приготовлявшийся есть блины <...> Сосед между тем помазал блины икрой, разрезал все их на половинки и проглотил скоре, чем в пять минут... <...> Половой поставил перед соседом гору блинов и две тарелки с балыком и семгой. Благообразный гос­подин выпил рюмку водки, закусил семгой и принялся за блины.

Каждый из подходов к исследованию синонимии от­ражает (исключительно или преимущественной один из аспектов значения лексических единиц: сигнификатив­ный, структурный, прагматических и денотативный (сиг­матический). Начнем с последнего. Совер­шенно очевидно, что словам, одинаково отнесенным в тексте денотативно (референтно), но не обладающим в языке необходимым семантическим (сигнификативным) сходством, следует отказать в статусе синонимов, так как синонимия, будучи категорией семантической, языковой, связана прежде всего со смыслом (сигнификатом), позволяющим ей оставаться таковой не только в данном, но и во многих других текстах (в языке). «Денотативная синонимия» имеет определенное значение для лингвистики текста, однако она должна быть от­граничена от собственно языковой синонимии. Что ка­сается стилистической синонимии, то она устанавлива­ется на основе семантической эквивалентности лексичес­ких единиц и поэтому будет рассмотрена позднее.

Синонимия как явление языка, как выражение смыс­ловой эквивалентности лексических единиц рассматри­вается прежде всего в собственно семантическом и структурном (операциональном) планах, соответствую­щих первым двум подходам к ее изучению. Эти под­ходы, отражая различные соотносимые аспекты рассмот­рения значения, не отрицают друг друга, а согласуют­ся и должны быть рассмотрены в их единстве; они представляют собой одно из проявлений постулируемого положения о том, что тождество (сходство) употребле­ния языковых единиц является отражением их семанти­ческого тождества (сходства). Поэтому в общем опре­делении синонимии должны быть учтены обе эти ха­рактеристики (как и ее стилистическая роль).

Существуют «узкое» (строгое) понимание синонимии как свойства слов, полностью совпадающих в своем зна­чении, и более «широкое» ее понимание. Первое имеет большую ценность с точки зрения семантического перифразирования высказываний, второе - для осмысления того, как функционируют в тексте полностью или ча­стично эквивалентные единицы. При более широком понимании синонимии внимание акцентируется на том, что языковые единицы обладают не только значитель­ным сходством, но и известными различиями, которые нейтрализуются в тексте.

Известно, что многозначное слово может иметь не­сколько рядов синонимов, соотносимых с тем или иным его значением (ЛСВ). Поэтому в основу описания си­нонимии положим смысловые отношения лексико-семантических вариантов; высокий1 (о человеке) - рослый, высоченный, длинный, долговязый, высокий2 (о голо­се) - тонкий, писклявый, высокий3 (о языке, стиле, сло­вах) - возвышенный, приподнятый, торжественный, па­тетический, патетичный. Одни ЛСВ слова могут иметь регулярно употребляемые синонимы (ср. открыть1 - от ворить, раскрыть, растворить, распахнуть (двери, ок­на), открыть4 - раскрыть, разинуть - (рот, пасть) и др.), другие-обычно нет (открыть9 (закон, закономерность) и т.п.). Семантическая близость синонимов проявляет­ся обычно в совпадении, тождестве части их смыслового содержания: определенных лексико-семантических вариантов (их семем), а также части сем (компонентов) таких семем. В этом смысле синонимия - это «тождественность, но тождественность не слов, а отдельных элементов их смысловой структу­ры». Синонимы семантически тож­дественны (эквивалентны) в пределах определенных значений (ЛСВ) или совпадающих частей значений взаимодействующих слов, взаимозаменимы в тексте в пределах, соответствующих их общему содержанию (пересечению их смыслового объе­ма). Это их наиболее характерные отношения.

Как лингвистически конкретизировать понятие «близ­кие (сходные) значения»? По-видимому, необходимо прежде всего всесторонне и тщательно рассмотреть языковой механизм синонимии, проанализировать сино­нимию с операциональной точки зрения, принять во

внимание абсолютный характер синонимии как явления языка и относительность понятия синонимов в тексте.

Близкие по значению слова (ЛСВ) представляют со­бой лишь «потенциальную синонимию», которая может как реализоваться, так и не реализоваться в речи и в последнем случае практически не быть языковой синонимией. Действительная синонимия имеет место тогда, | когда тождественные или близкие но значению слова одной и той же части речи так или иначе замещают друг друга с определенной целью в одинаковых позициях. В отличие от уже рассмотренных категорий лексико-семантической системы (полисемии, омонимии, конвер­сии) синонимия характеризуется прежде всего употреб­лением единиц в одинаковых позициях, очень часто не­посредственно контактным их расположением (ср. с до­полнительной дистрибуцией ЛСВ многозначного слова). С этой точки зрения едва ли можно считать реальными синонимами в языке глаголы задувать и выключать, включаемые в «Кратком словаре синонимов русского языка» В.Н.Клюевой в ряд погасить, потушить, задуть, выключить. Практическая ценность такой синонимии невелика, поскольку эти два глагола, несмотря на их смысловую близость, не обладают общей сочетаемостью, находясь в отношении дополнительного распределения. Их взаимная замена в тексте невозможна и при сочета­нии со словом лампа, так как в одном случае имеется в виду керосиновая, а в другом - электрическая:

Решающим фактором при оценке синонимии оказыва­ется не отвлеченное сопоставление семантически близ­ких слов, а их реальное взаимодействие в тексте, обна­руживающее зону нейтрализации семантических разли­чий. Степень синонимии слов тем выше, чем больше сходства в их лексической сочетаемости, чем больше общих кон­текстов, в которых эти слова могут так или иначе замещать друг друга: ср. гасить - тушить (последнее слово чаще сочетается с суще­ствительным пожар ), с одной стороны, и тушить - вы­ключать - с другой, где сходства гораздо меньше. Если допустить, что две лексические единицы употребляются абсолютно одинаково во всех случаях, то они должны представлять смысловое тождество. Каждое слово мо­жет быть представлено в этой связи как бы раздвоен­ным и семантически тождественным самому себе, как предел его собственной синонимии, приближения к са­мому себе.

Несмотря на общее (инвариантное) определение си­нонимии как семантической эквивалентности всей или части содержания языковых единиц, понятие «синони­мы», по-видимому, всегда относительно и определяется характером контекста, а также актуальностью той ин­формации, которую несут эти единицы в составе целого высказывания. Абсолютна только сама синонимия (за­мещение, уточнение и проч.), реализация же ее и деле­ние слов на «синонимы» и «несинонимы» (языковые и речевые, истинные или «приблизительные», т.е. квази­синонимы) в значительной степени условны.

В чем же основное назначение синонимов в языке. Обладая тождественными или сходными значениями, они замещают друг друга в тексте, уточняют содержание обозначаемого, давая ему различную оценку, формируя вместе с другими словами тот или иной «стилевой строй» высказывания (текста).

Синонимия как лексическая категория - это семантическое отношение тождественных или сходных значении, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функции замещения, уточнения, а также стилистические функции. Два (или более) ЛСВ являются синонимами, если они, обладая различными знаками (лексемами), способ­ны благодаря тождеству или сходству значений заме­щать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания. С точки зрения операционального подхода синонимию можно опреде­лить в терминах двусторонней импликации 1 , или экви­валентности. Если два предложения имп­лицируют друг друга (Мы изучаем языкознание Мы изучаем лингвистику и Мы изучаем лингвистику Мы изучаем языкознание ), т.е. эквивалентны, имеют одина­ковую структуру и отличаются только соотносительными лексическими единицами, занимающими одну и ту же позицию, то такие единицы представляют собой сино­нимы (языкознание - лингвистика ). Напротив, импли­кация типа Он подарил ей розы  Он подарил ей цветы является односторонней («несимметричной»)" обратного отношения с необходимостью не следует (*0н подарил ей цветы 0н подарил ей розы ). Такое родо-видовое отношение, определяемое в терминах односторонней импликации, образует гипонимию, по отношению к которой синонимия выступает как «симметричная ги-понимия».

Итак, синонимия - полная или частичная эквива­лентность значений, выражаемая разными знаками (лек­семами): Х ~ У, где знак условно представляет собой в общем виде контаминацию обозначений полной эквивалентности еди­ниц (=) и частичной их эквивалентности (), или пол­ной эквивалентности части их смыслового содержания.

В отличие от полисемии и омонимии это лексико-семантическая категория ономасиологического характера. Изучение синонимии - компетенция прежде всего ономасиологии, ее «типичная проблема», так как изучение синонимии идет в направлении от значения к формам выражения.

В курсах лексикологии традиционно выделяются сле­дующие типы синонимов: семантические, или идеографические (веселый - радостный, актер - артист), стилистические (кра­сота - краса, убежать - удрать, смыться) и семантико-стилистические (идти - тащиться (разг.), т.е. "идти мед­ленно, с трудом", кашлять - бухать (прост.), дохать (прост.), т.е. "сильно, надсадно кашлять" и т.п.). Надо сказать, что синонимы сравнительно редко выступают в «чистом виде», в одной строго определенной роли: чаще всего в их употреблении совмещаются различные «роли» (третий тип - результат такого совмещения), поэтому лучше говорить о синонимах и их функциях - семантических и стилистических.

Синонимы образуют парадигмы (или ряды) слов (ЛСВ), которые идентифицируются путем установ­ления их сходства и различия с доминантой - семанти­чески наиболее простым, стилистически немаркирован­ным и синтагматически наименее закрепленным сино­нимом. Их и представляют с различной степенью глуби­ны в синонимических словарях.

В структурном отношении синонимы могут отличать­ся друг от друга разными основами (молодой - юный, муж - супруг), приставками (выругать - отругать, кон­чить - окончить), суффиксами (заглавие - заголовок, схожий - сходный), префиксами и суффиксами (ка­чать - раскачивать и т.п.), отсутствием/наличием воз­вратной частицы -ся (дымить - дымиться, уткнуть - уткнуться), различным составом единиц, образующих фразеологические синонимы (поминай как звали - только и видели и т.п.).

Семантические функции синонимов. Идеогра­фическим синонимам свойственны две основные функ­ции: замещение и уточнение.

Функция замещения является исходной: на ней в значительной степени основывается само опреде­ление синонимов (операциональное). Функция замеще­ния реализуется тогда, когда синонимы, взаимно заменяя друг друга, употребляются в тексте для обозначе­ния одного и того же. Эта функция свойственна в ее «чистом виде» так называемым абсолютным (или пол­ным) синонимам, которые характеризуются нулевой оп­позицией, эквивалентной (полностью совпадающей) дистрибуцией и соответствующими равнозначными по­нятиями (их отношения представлены в виде совпадаю­щих кругов). Такие единицы обла­дают полностью эквивалентными значениями. Чаще все­го функция замещения реализуется в сменяющих друг друга частях текста, предложениях (или его частях):

«В 20-30-е годы вопросы взаимосвязи языка и мышления со­ветскими языковедами и философами изучались главным образом в плане их истории... Некоторыми лингвистами предполагалось, на­пример, что эргативной (деноминативной) конструкции предложения в эпоху её становления соответствовал и особый первобытно-образный тип мышления» (Язык и Мышление. М., 1967, с. 3); «Основ­ную роль в усвоении орфографии должны играть правила право­писания... А правила орфографии, чтобы их без усилий применять в любых условиях, должны быть усвоены так же твердо, как ус­ваивается таблица умножения» (А.И.Гвоздев. Основы русской орфографии. М., 1951, с. 19).

Использование синонимов в функции их взаимного замещения позволяет избежать повторения одних и тех же слов, однообразия в изложении.

Полные синонимы, «семантическое расстояние» меж­ду которыми равно нулю, употребляются как потенци­ально взаимозаменимые в любых контекстах: общее языкознание/общая лингвистика, русское языкознание/ русская лингвистика, структурное и прикладное языко­знание / структурная и прикладная лингвистика, сопоста­вительное языкознание / сопоставительная лингвистика, современное языкознание/современная лингвистика, тра­диционное языкознание/традиционная лингвистика, проблемы языкознания/проблема лингвистики, диссер­тация по языкознанию/диссертация по лингвистике, за­ниматься языкознанием / заниматься лингвистикой и мн. др. В этих случаях замена синонимов непривычна или невозможна лишь в немногих воспроизводимых в готовом виде сочетаниях типа сравнительно-историчес­кое языкознание, «Вопросы языкознания» (журнал), лингвистика речи. лингвистика текста, «Новое в лингви­стике» (непериодические сборники) и некоторых других. Если оставить в стороне эти немногочисленные употреб­ления, то такая синонимия может быть представлена как Xk = kY , т.е. эквивалентность при любом контекс­те (k ).

Для замещения того или иного слова в тексте также широко используются 1) семантически эквивалентные данному слову составные наименования: вуз - высшее учебное заведение, СЭВ - Совет экономической взаимо­помощи; 2) развернутые наименования: загудеть - дать гудок, победить - одержать победу, ударить - на­нести удар, обманывать - водить за нос, небрежно - спустя рукава; 3) устойчивые сочетания, в том числе фразеологические: Ю. А. Гагарин - космонавт 1, Л. И. Толстой - автор романа «Война и мир», Япония - страна восходящего солнца, чемпион по боксу - первая перчатка, телевизор - голубой экран (дескрипции, пери­фразы и т.п).

При внимательном рассмотрении функции замеще­ния, широко распространенной не только в языке, но и в других системах (ср. в математике: (прямая - кратчайшее расстояние между дву­мя точками), становится очевидным, что замещение свя­зано с уточнением, лежит в основе последнего: переход от одного синонима к другому дает новую, дополнитель­ную информацию об обозначаемом (прямая - кратчай­шее расстояние между двумя точками, В.А.Богородицкий - основатель первой в России эксперимен­тально-фонетической лаборатории, луна - месяц - "лу­на", спутник нашей планеты с периодом обращения во­круг нее, равным звездному (сидерическому) месяцу). Очевидно, что чем более синонимы различаются в пре­делах их существенного сходства, тем больше возмож­ности у них уточнять друг друга при обозначении того или иного предмета (явления) действительности.

Функция уточнения является важнейшей се­мантической функцией синонимов, которые используют­ся здесь для выявления и раскрытия различных сторон, свойств, характерных признаков обозначаемого предме­та (явления) действительности. Уточнение - вообще од­на из существенных семантических функций языка; она свойственна самым различным, в том числе достаточно далеким по смыслу, словам (ЛСВ) 1 . Однако в нанбольшей степени она свойственна близким по значению еди­ницам. Эта функция реализуется чаще всего в преде­лах одного предложения, при близком, контактном рас­положении слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое (предмет, явление, свойство и т. п.) не «покрывается» в силу своей многосторонности и много­гранности одним каким-нибудь ЛСВ. Возникает необхо­димость одновременного употребления сразу нескольких сходных и вместе с тем различных единиц, несовпадаю­щие стороны (семы) которых с разных точек зрения были бы «направлены» на обозначаемый предмет (яв­ление), вскрывая в нем все новые и новые стороны, де­лая его «выпуклым», как бы стереоскопически воспри­нимаемым. Это процесс-переживаемый, связанный с переходом от смысла и коннотаций одной единицы к се­мантике и различного рода ассоциациям других. Он напоминает наложение «мазков», красок в живописи, постепенно уточняющих очертание предмета, делающих его выразительным и многогранным, богатым разнооб­разными ассоциациями.

Уточняется прежде всего степень проявле­ния того или иного признака, качества, свойства, действия и т.п. (семантическая гра­дация):

Милостивый государь, - начал он почти с торжественно­стью, - бедность не порок, это истина... Но нищета, милостивый государь, нищета - порок-с. В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто (Ф.М.Достоевский. Преступление и наказание); Душу мою посте­пенно наполнял неизъяснимый страх... Этот страх обратился в ужас, когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути (А.П.Чехов. Ночь на кладбище); Из вас, несомненно, получится хороший скрипач, прекрасный скрипач (К.А.Федин. Братья).

В приведенных выше примерах синонимы отличаются отсутствием/наличием (или наличием / отсутствием) семы интенсивности ("большой", "сильный", "крайний", "очень" и т.п.): ср. нищета - "крайняя бедность", ужас - "силь­ный страх", прекрасный - "очень хороший".

Уточняться может способ осуществления того или иного действия и другие явления. Принципиально то же самое семантическое от­ношение и у рассмотренных выше глаголов гасить и задувать ; ср. задувать - "дунув, погасить", т.е. прекращать горение + определенным способом (отсутст­вие/наличие указания на способ прекращения горения). Такие единицы образуют, как мы видели, привативные оппозиции типа А - не-А, характеризуются включенной дистрибуцией (для маркированного члена оппозиции) и соответствуют совместимым подчиненным понятиям; эти единицы отличаются по своему компонентному составу наличием / отсутствием определенной семы.

Уточнение может быть рассмотрено как своеобразное «неполное замещение»: ^ До революции, крестья­не жили в бедности. Нищета преследовала их. всю жизнь или До революции крестьяне жили в бедности, нищете. Однако полного замещения здесь нет (ср. языкозна­ние == лингвистика). Отметим, что при употреблении не­тождественных (т.е. близких, но различающихся чем-то) по значению синонимов можно говорить о нейтра­лизующих контекстах, в которых различия лексичес­ких единиц снимаются, не являются существенными с точки зрения смысла высказывания (жили в бедности, нищете), и о дифференцирующих контекстах, где в фокусе высказывания оказываются различия таких единиц (это не бедность, а нищета; см. выше пример из Достоевского). Если у абсолютных синонимов смыс­ловая эквивалентность возможна в любом контексте (Хk==kУ), то у единиц, различающихся определенными компонентами своего значения, синонимия оказывается возможной в одних, нейтрализующих, контекстах - X(k1, k2, k3 ...)== (k1, k2, k3...)У и невозможной в дру­гих, дифференцирующих, контекстах - Х(...kn-2, kn-1, kn)  (...kn-2, kn-1, kn)У, в которых подчеркиваются раз­личия подобных единиц, существенные с точки зрения информации, содержащейся в подобном тексте. И тем не менее принципиального различия между синонимией первого рода (языкознание - лингвистика) и второго рода (бедность - нищета) нет. Речь идет только о большей или меньшей «зоне синонимии», о большей или меньшей степени синонимичности слов, удовлетворяю­щей условиям того или иного контекста.

Уточнение различных сторон обозначае­мого (предмета, свойства, признака, действия и т.п.), подчеркивание его характерных особенностей может про­изводиться не только единицами, логически подчинен­ными (включаемыми одна в другую), но и логически «равноправными» синонимами, образующими в языке эквиполентные оппозиции: они характеризуются конт­растирующей дистрибуцией и как синонимы, т.е. лекси­ческие единицы невзаимоисключающего характера, соответствуют с точки зрения их объемных от­ношений совместимым перекрещивающимся понятиям. Это наиболее интересный и се­мантически сложный тип взаимодействия синонимов в тексте.

Рассмотрим следующие предложения:

(1а) Больше Андрей не чувствовал себя одиноким в этом новом для него мире. Рядом был старый хороший товарищ, друг, с которым ничего не страшно (Д.А.Гра­нин. Искатели), (16) - А что, вы друг ему?-Друг не друг, а товарищ (Ю.Семенов. Петровка, 38); (2) На бледных, бескровных губах монашки показалась тонкая, молчальная улыбочка... (Ф.М.Достоевский. Братья Карамазовы); (3) Впрочем, он задыхался, он чувство­вал, что... все эти глаза, на него обращенные, как-то гнетут и давят его... (Ф. М. Достоевский. Двойник).

Реализация функции замещения в предложении (1а) проявляется в том, что синонимы товарищ и друг, с по­мощью которых в нейтрализующем контексте дается ха­рактеристика близкого Андрею человека, совпадая в своей общей части (т.е. в пересечении своего компонент­ного состава: Х У- "близкий в каком-либо отношении человек"), в то же время находятся в отношении «не­полного замещения»: несовпадающие части (компонен­ты, семы) их значений, находящиеся здесь в отношении конъюнкции, выступают как дополнительные ха­рактеристики обозначаемого, уточняя его содержание (товарищ - ["близкий чело­век"], "большая степень близости", "общественные отно­шения", "род деятельности", "условия жизни"; "общность политических взглядов", "принадлежность к обществен­ной, политической организации" и др., друг - ["близ­кий человек"], "очень большая степень близости", "личные отношения", "привязанность, расположение", "личные интересы" и др.). Эти нейтрализуемые, но при­сутствующие в системе, а потому и потенциально в тек­сте признаки (семы) как бы направляются на обозна­чаемый предмет (лицо), «суммируются», взаимодейст­вуют в создании языкового (словесного) образа - това­рища, коллеги, друга.

Совокупность совпадающего и несовпадающих содер­жаний значений синонимов (их эквивалентных и неэкви­валентных компонентов) выделяет в характеризуемом человеке черты товарища и друга в их неразрывном единстве. В предложении (2б), где синонимы находятся в дифференцирующем контексте, происходит уточнение несовпадающих признаков слов (соответствующих ха­рактеристик человека), имеет место дизъюнкция проти­вопоставленных сем (см. выше): не друг, а товарищ.

Эквиполентные синонимы обнаруживают значитель­ную «зону» общей сочетаемости (синонимии), в которой они могут без существенного изменения смысла целого замещать друг друга, уточняя различные стороны обоз­начаемого (контрастирующая дистрибуция: плохой, хо­роший, близкий, верный... товарищ / друг, совет, просьба, помощь, поддержка... товарища / друга, внешность, ха­рактер, поведение... товарища / друга, приобрести, найти в ком-нибудь, потерять, лишиться... товарища / друга и мн. др.); такая общая сочетаемость отражает совпадаю­щую часть значений синонимов (х  у ). Вместе с тем они обнаруживают «зоны» индивидуальной сочетаемости, отражающие несовпадающие семантические признаки слов, где взаимная замена синонимов оказывается не­возможной или затруднительной (ср. товарищ по рабо­те, по службе, по институту, по экспедиции, по оружию, товарищ Иванов, товарищ капитан, товарищи коммуни­сты - как официальные обращения, не *друг (друзья); давний, преданный, закадычный друг, неразлучные друзья, не *товарищ (товарищи) и др.).

Аналогичные функции уточнения находим и в пред­ложениях (2) и (3). Синонимичные прилагательные бледный и бескровный как бы отталкиваются по сте­пени градации качества от своих условно «положительных» полюсов и сближаются как соотноси­тельные характеристики, между которыми есть опреде­ленная причинная связь (бескровный - "лишенный кро­ви или бедный кровью" бледный) : полнокровный (ср. кровь с молоком) - бескровный ~ бледный - яркий (румяный). Несовпадающие семантические компоненты слов и здесь подчеркивают различные стороны обозна­чаемого, в частности - возможную причину бледности: бескровный - "болезненный" (постоянный или «протя­женный во времени» признак, вызванный болезнью), бледный - не только "неяркий", но и "(внезапно) поблед­невший" (ср. Лицо его было бледно от волнения, глаза полузакрыты (А.М.Горький. «Коновалов»), ср. по­бледнеть от испуга, страха и др.); кроме того, первое слово обычно обозначает большую степень, бледности, чем второе, хотя различие их не исчерпывается интен­сивностью. В последнем предложении (3) синонимы не просто экспрессивно акцентируют состояние героя путем повтора соотносительных частей их содержания (гне­сти - "терзать, мучить", давить - "угнетать, притес­нять"): употребление в тексте Глагола давить, связанно­го в системе языка живыми ассоциациями с главным значением ("прижимать, наваливаясь всей тяжестью, жать тяжестью"), вызывают ощущение физического воз­действия, давления.

Если полнота синонимии у близких по значению слов определяется количеством общих сочетаний (контек­стов), то богатство так называемых смысловых «оттен­ков» характеризуется индивидуальной сочетаемостью каждого из них, отражающей специфику компонентного состава синонима.

^ Стилистические функции синонимов. Другими, качественно отличными от семантических являются стилистические функции синонимов, что в полной мере мо­жет быть рассмотрено и раскрыто в стилистике и поэти­ке. Поэтому ограничимся здесь несколькими общими замечаниями. Чтобы лучше подчеркнуть специфику сти­листической синонимии, рассмотрим ее в «чистом виде»,

Стилистические синонимы отличаются друг от друга (при их семантическом тождестве, высокой степени смыслового сходства) прагматическими (оценочными, аксиологическими) характеристиками, эмотивным зна­чением. Строго говоря, собственно (или чисто) стилистические синонимы тождественны по значению и в семантическом плане близки «полным» синонимам. Так, в результате выбора того или иного синонима из стили­стической парадигмы с опорным нейтральным словом есть - Они начали шамать/лопать/есть/трапезничать - изменяется «лишь отношение к тому, о чем идет речь, а в изменении этого отношения и заключается функция стилистических синонимов». Выбор синонима может зависеть от отношения говорящего к высказыва­нию, к лицу, воспринимающему это высказывание, от тех факторов, которые определяют стиль.

Функция оценки является одной из важнейших у стилистических синонимов: она выражает определен­ное отношение говорящих к обозначаемому факту. Различная стилевая закрепленность маркированных лексических единиц в языке (выше нейтрального («нуля»): высокое, поэти­ческое, книжное, официально-деловое / ниже нейтрально­го («нуля»): разговорное, просторечное) является основанием соответствующей положи­тельной или отрицательно и оценки обоз­начаемого, которую можно условно передать семан­тически в структуре с модальной рамкой при помощи оценочных слов типа «хорошо» или «плохо».

Бывает, лгут из лучших намерений, чтобы не огорчать мать. Бывает, скрывают правду из трусости, опасаясь последствий... Врут из ложного понимания чувства товарищества. Уклоняются от истины из-за корыстного расчета, стремясь выгадать... Брешут прос­то так, по легкомыслию, нечаянно, не задумываясь. Обманывают, приукрашая себя... так хочется казаться лучше! Как видите, у лжи много оттенков, я пусть в любом случае ложь заслуживает осуждения, все-таки есть разница в том, когда человек не сказал правды, надеясь не расстроить больную мать, и когда он нахально обманул товарища (А. Маркуша. Глаза в гла­за. Наука и жизнь, 1979, № 1).

Синонимы лгать и обманывать - нейтральные, межстилевые слова, врать и брехать - стилистически сни­женные, соответственно - разговорное и просторечное. Эквивалентно им сочетание скрывать правду и частич­но эквивалентно (квазисинонимично) книжно-официаль­ное уклоняться от истины. Несмотря на то, что «в лю­бом случае ложь заслуживает осуждения», отношение к различным фактам ее проявления выражено в языке (лингвистически) по-разному. Так, стилистически нейт­ральное слово лгут не имеет выраженной оценочной ха­рактеристики, оно как бы «нулевое» (лгут из лучших намерений, ср. далее контекстуальную замену этого глагола: человек не сказал правды, надеясь не расстро­ить больную мать ) в отличие от его стилистически мар­кированных синонимов, с помощью которых выражается отрицательная оценка обозначаемого (разг.: врут из ложного понимания чувства товарищества, прост .: брешут просто так, по легкомыслию, неча­янно, не задумываясь) и др.

Ярко выраженный оценочный характер имеют стили­стически маркированные лексические единицы синоними­ческой парадигмы (синонимического ряда):

очи (устар. и высок.) (+)

глаза (о)

буркалы(разг .) (-)

гляделки (прост.) (-)

мигалки (прост.) (-)

бельма (груб.-прост.) (-)

зенки (груб.-прост.) (-)

Ср., например «Должно быть, только на обильных ку­банских просторах могла возрасти женщина... с такими огромными карими глазами, к которым больше подходило слово «очи»» (А.Гончаров. Наш корреспондент) и В гляделках, которые стыд глаза­ми звать, - ни в одном ни искры душевного света (Н.С.Лесков. На краю света). Сближение стилистически разноплановых синонимов (дескрипций), подчиненное определенной художественной задаче, ста­новится основой выразительных образов в языке худо­жественных произведений. Создавая портрет предводи­теля Струнникова, отличавшегося «замечательным тупоумием», М Е Салтыков-Щедрин отмечает: «Зеркало души» (лицо) – вылитый мопс» («Пошехонская старина»). Эффект острого сатирического изображения (отрицательной оценки) создается за счет резкого стилистического «падения», сменяющих друг друга номинаций: зеркало души (высок., книжн. – здесь в «колеблющемся» значении от общеупотребительного до контекстуального) – лицо (нейтр.) – мопс (прост., перен.).

Стилистически маркированные синонимы (т.е. слова, обладающие эмотивно-оценочным значением) имеют двучленную структуру:
очи (+)

хорошие

Х считает, что (М) {глаза}

 плохие 

гляделки (-)

Если считать тексты результатом реализации языко­вых средств и, следовательно, стилистических синонимов как одного из таких средств, то можно говорить и о другой важной их стилистической функ­ции - стилевой организации текста. Нормативный текст характеризуется не только семантическим, но и стилистическим согласовани­ем единиц. Семантически такие синонимы могут замещать друг друга без ущерба для смысла (ср. выше пример Они начали шамать/лопать/есть/трапезничать), стилистически - не всегда, так как этому препятствует стилевой строй текста. Функция стилевой организации текста состоит в стилистическом согласовании синони­ма (как, впрочем, и любого другого слова) с общим ха­рактером текста (высоким, нейтральным, сниженным):

(+) - ^ А сама-то величава, Выступает, будто пава (А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане), [Репин] шест­вовал - именно шествовал! (словно под музыку!) по залам Третьяковской галереи, среди своих про­славленных картин, а за ним в отдалении шла тол па почитателей (К.Чуковский. Илья Репин), (о) -«Ша­гал и я, стараясь попадать в ногу и идти наравне с со­седом (В.М.Гаршин. Из воспоминаний рядового Ивано­ва), (-) -На извозчика, бывало, гривенничка жаль, - на своих на двоих от Рогожской до Солянки пру (М.Е.Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы), Л я как же одна вертаться буду? Вот кавалеры-чучелы: сами домой на печку , а я десять ки­лометров одна топай». (П.А.Павленко. Ночь) (стили­стически маркированные слова текстов даны враз­рядку) .

Существенно отметить, что стилистические синонимы в силу их маркированности способствуют «сгущению» того или иного семантического признака (несмотря на качественное различие эмотивного и сигнификативного значений): они способны обозначать более высокую по градации степень проявления того или иного качества (свойства, действия и т.п.). Ср., например, потенциаль­ное градационное различие глаголов-синонимов есть и жрать: Часам к двенадцати поспел обед. Люди ели пло­хо (В.М.Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова) и Он накидывался на каждое кушанье, будто не ел трое суток, и жрал каждого по две, по три порции (Н.Г.Чернышевский. Пролог). Закрепленное за стили­стически маркированным словом употребление может стать причиной его семантического сдвига по сравнению с соответствующим нейтральным словом. На это об­стоятельство обратил внимание А.А.Реформатский, рассматривая различия в значении исконно русских и старославянских (церковнославянских) слов: «Свои слова соответствуют анатомическим понятиям, церковно­славянские же никакого отношения к этим понятиям не имеют. Старые риторики это правильно оценивали, разъ­ясняя, что чело - это не часть черепа, а «вместилище мыслей», очи - это не орган зрения, а «зеркало души», уста - это не орган приема пищи (или, допустим, лабиа­лизации гласных), а «источник речей премудрых» и т.д. (Говоря «никакого отношения... не имеют», А.А.Реформатский имеет в виду прежде всего стиле­вую сферу употребления, преимущественный объект обозначения соотносительных слов, связь которых-не­сомненна).

В заключение краткого обзора функций синонимич­ных единиц отметим, что факт синонимии может быть реализацией нескольких функций одновременно. Это об­стоятельство и является основанием для выделения семантико-стилистических синонимов: глупый - безмозглый (прост.+ "очень глупый"); испытать - хва­тить (разг.+ "испытать многое, пережить что-нибудь тя­желое": хватить горя ), наперекор - "вопреки желанию, ожиданию кого-либо" - нарочно (разг.+ "преднамеренно наперекор кому-либо") и т.п.

Следует указать на случаи «приблизительной» сино­нимии - квазисинонимии, при которой семантичес­кие различия лексических единиц остаются достаточно значительными и не нейтрализуются в большом коли­честве контекстов, когда необходимых оснований гово­рить об устойчивой нейтрализации несовпадающих семантических различий ЛСВ нет. Это прежде всего родо-видовые отношения слов. Рассмотрим этот особый, специфический вид синонимии.

Гипонимия. Родо-видовые отношения лексичес­ких единиц называются гипонимией. Она определяется в терминах односторонней импликации: слон животное. Гипонимия характеризуется привативными оппозициями единиц (цветок - тюльпан.), вклю­ченной дистрибуцией, совместимыми подчиненными по­нятиями и основывается на логико-семантичес­кой субординации: лексическая еди­ница слон выступает как гипоним по отношению к жи­вотное, тюльпан - по отношению к цветок, день - по отношению к сутки и т.п. Наоборот, с точки зрения обратного отношения (суперординации) животное, цве­ток, сутки будут выступать как гиперонимы по отношению к соответствующим словам (и им подобным). Гипонимы, подчиненные логически одному и тому же гиперониму, выступают по отношению друг к другу как согипонимы: слон, лев, тигр, барс... (животное), тюль­пан, роза, астра, гладиолус... (цветок), день, ночь, ут­ро, вечер (сутки), бричка, двуколка, карета, тарантас... (экипаж как общее название рессорных повозок для пассажиров) и т.п.; т.е. это отношение эквиполентно противопоставленных единиц.

Гипонимия вместе с несовместимостью (А - не-А) являются «самыми фундаментальными парадигматичес­кими смысловыми отношениями, посредством которых структурирован словарный состав языка». Эти отношения - самые общие и универсальные при анализе и построения семантических полей (иерархической системы классов единиц) в лексике.

Как уже говорилось, гипонимия может смыкаться с синонимией лексических единиц, находящихся в привативных оппозициях. Однако мы предпочита­ем использовать этот термин только по отношению к тем случаям, когда имеют место четкая и определенная родо-видовая субординация лексики, строго выраженные отношения согипонимов. Гипонимия представляет собой разновидность родо-видовой квазисинонимии:

Долго вам ехать на поезде-то?

Двое суток.

Значит, через два дня и на месте будете: там совсем близко.

Такая синонимия оказывается возможной только в немногочисленных нейтрализующих контекстах, где под­черкивается то общее, что есть у этих слов, а именно что они образуют определенный цикл (в сутках - один день) измерения времени. Взаимное замещение этих слов становится невозможным в дифференцирующих контекстах: Для выполнения этой работы необходимо два рабочих дня (не двое суток ).

Подобная родо-видовая синонимия - распространен­ное явление в языке художественной литературы: ^ Ког­да бричка подъехала к гостинице, встретился молодой человек в белых канифасовых панталонах... Молодой человек оборотился назад, посмотрел экипаж... и пошел своей дорогой (Н.В.Гоголь. Мертвые души).

Переход в тексте от гиперонима к гипониму (при условии, если они обозначают одно и то же) связан с получением дополнительной информации, с конкретиза­цией обозначаемого: Болезнь давала знать о себе: ту­беркулез быстро прогрессировал. При обратном переходе никакой дополнительной информации не получаем, если не считать очевидного подведения вида под род.

«Двусторонность» замены при гипонимии оказыва­ется возможной только применительно к данному тексту: бричка экипаж, туберкулез болезнь, [этот] экипаж бричка, [эта] болезнь туберкулез и т. п. В других, отличных от данного текстах смысловое различие таких лексических единиц не может быть нейтрализовано.

^ Печатается по кн. Новиков Л.А.Семантика русского языка. М.,1982. С.222-242.

Синонимия как лексическая (семантическая) категория. Традиционное понятие синонимии и синонима. Широкое и узкое понимание синонимии. Вопрос о критериях синонимии. Синонимический ряд и его доминанта.

Типы синонимов. Абсолютные (полные) синонимы. Идеографические (смысловые) синонимы. Экспрессивные синонимы. Стилистические синонимы. Понятие квазисинонимов. Словари синонимов. Гипонимия. Отличие синонимов от гипонимов.

Говоря о межсловных системных связях, мы различали такие понятия, как парадигматика и синтагматика. Парадигматические связи, как мы уже установили, выражаются в отношениях слов внутри различных смысловых (лексико-семантических) групп, например БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ, ПЛЫТЬ, ПОЛЗТИ, МЧАТЬСЯ, НЕСТИСЬ, объединенных семой (архисемой) «передвигаться». Однако некоторые из слов (или ЛСВ) в этой ЛСГ связаны более тесно: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ, НЕСТИСЬ - у них совпадают и дифференциальные семы: «быстро», «с большой скоростью» («по земле», «с помощью ног»), ср. Лошади бежали дружно. По улице летел рысак. Мчится вихрем корнет молодой. Нестись стрелой. Такие слова обычно называют синонимами (греч. sinonymia - одноименность): тождественные или (предельно) близкие по значению (но разные по звучанию) слова одной части речи, обозначающие одно и то же понятие. Таким образом, если исходить из системных связей, то синонимы - это особые, более тесные смысловые подгруппы внутри ЛСГ.

Не менее важным в определении синонимов является указание не только на тождество, но и на различие, т.е. на то, что «это слова, отличающиеся друг от друга либо оттенками значения (близкие), либо стилистической окраской (тождественные), либо обоими этими признаками» (А.П. Евгеньева).

При этом несовпадающие элементы семантики настолько незначительны, что данные слова становятся взаимозаменяемыми. Например, АРТИСТ (исполнитель произведений искусства на сцене) - АКТЕР (исполнитель ролей в театре): К нам приехали московские артисты - в основном актеры театра и кино. Однако подобная взаимозаменяемость не обязательна, более того в речи такая нейтрализация часто устраняется, а несовпадающая сема становится даже основой для противопоставлении. Ср.: Нет, я артист, а не актер, прошу различать. Актеру - венки и пошлые рукоплескания, а мне - лишь потрясение души (А. Толстой. Трагик). Здесь подчеркивается, что АКТЕР - это всего лишь профессия (тот, кто играет), а АРТИСТ - это еще и мастер (тот, кто играет и вкладывает в это мастерство), - не случайно на базе этой несовпадающей потенциальной семы у слова АРТИСТ развилось переносное значение «мастер своего дела» (он артист в своем деле) и производное слово АРТИСТИЧЕСКИ (= МАСТЕРСКИ). Такую потенциальную возможность противопоставления взаимозаменяемых в языке слов очень чутко улавливают мастера слова, контекстуально противопоставляя языковые синонимы. Ср.: У Ули не глаза, а очи (А. Фадеев). У жены твоей - очи. И не губы - уста… (Р. Казакова). Он теперь не жил, а только изо дня на день существовал (И. Бунин). Религиозно кушаете, Алиночка. Даже и не кушаете, подобно нам, смертным, а причащаетесь (М. Горький).

Если исходить из понятия лексической категории, то синонимия - это семантические отношения тождественных или предельно близких по смыслу единиц (семем), формально выраженные разными лексемами. Синонимические отношения, таким образом, основываются на тождестве (полном или частичном) основных семантических компонентов слова.

Если исходить из свойственных парадигматике типов оппозиций, то в синонимии наблюдаются следующие их виды: семантическая - нулевая (или эквиполентная) оппозиция, формальная - дизъюнктивная (или эквиполентная): ГЛАЗА, ОЧИ, ГЛАЗКИ, ГЛАЗЫНЬКИ (ГЛАЗОНЬКИ), ГЛАЗИЩА, ГЛАЗЕНАПЫ, ГЛЯДЕЛКИ, БУРКАЛЫ.

При нулевой семантической оппозиции синонимы тождественны в денотативном значении, хотя и могут различаться стилистически (Смотрю в глаза, как в зеркало живое. Где ж вы, где ж вы, очи карие? Очаровательные глазки, очаровали вы меня), что обычно подчеркивается в отсылочных и отождествляющих словарных толкованиях, иногда со стилистическими или экспрессивными пометами типа: ОЧИ - высок., поэтич. То же, что глаза. ГЛАЗКИ - разг., ласк. к глаза. ГЛЯДЕЛКИ - прост. То же, что глаза (Гляделки отверни!). ГЛАЗЕНАПЫ - прост., неодобрит. или шутл. То же, что глаза. (Глазенапы мои).

В эквиполентной семантической оппозиции находятся синонимы, отличающиеся периферийной семой: ГЛАЗИЩА - большие глаза (Ну и глазища! Как блюдца.) БУРКАЛЫ - неодобрит., прост. Невыразительные или вытаращенные глаза (Не глаза, а буркалы какие-то).

Формальная оппозиция у синонимов обычно дизъюнктивная (разные по звучанию слова: ГЛАЗА - ОЧИ), но возможна и эквиполентная (частично совпадают в звучании) у однокорневых синонимов: ГЛАЗА - ГЛАЗКИ.

В связи с этим выделяются и разные типы синонимов (по смыслу или по форме).

По смыслу выделяют следующие типы синонимов: полные (абсолютные) и неполные. Абсолютные (полные) синонимы, или дублеты (ничем не различающиеся, полностью взаимозаменяемые) встречаются редко, в основном в области терминологии (СЛОВО, ЛЕКСЕМА; ЯЗЫКОЗНАНИЕ, ЛИНГВИСТИКА). Обычно же синонимы всегда чем-либо различаются: стилистической или экспрессивной окраской (коннотациями), оттенками лексического (денотативного) значения (периферийной семой), сочетаемостью и т.п. В этом случае можно уже говорить о неполной синонимии (хотя она не всеми понимается одинаково). Неполные синонимы, в свою очередь, подразделяются на подтипы в зависимости от того, чем различаются:

А) Стилистические синонимы различаются только стилистической окраской. Например: ГЛАЗА, ОЧИ, высок. (И впился комар как раз тетке прямо в правый глаз. Но жалеет он очей старой бабушки своей.); АРХИТЕРТОР, ЗОДЧИЙ (высок.); СПАТЬ, ПОЧИВАТЬ (высок.), ДРЫХНУТЬ (снижен.).

Б) Экспрессивные синонимы различаются экспрессивно-оценочной окраской, Например: ГЛАЗА, ГЛЯДЕЛКИ, БУРКАЛЫ. Первое слово выполняет только номинативную функцию: называет орган зрения и не содержит коннотаций. Второе служит еще и выражением пренебрежительно-презрительного отношения к предмету речи. Третье содержит еще и определенную негативную оценку: так можно назвать лишь маловыразительные глаза (Где синие очи? Повыцвели буркалы! А.Вознесениский).

Экспрессивная окраска обычно совмещается со стилистической (т.к. за счет нее снижается или повышается и стиль употребления), поэтому данные подгруппы обычно рассматриваются вместе как экспрессивно-стилистические синонимы. Например: ГОЛОВА, ГЛАВА (высок.), ГОЛОВУШКА (нар.-поэт.), ГОЛОВКА (ум.-ласк., разг.), БАШКА (прост., груб.), КОТЕЛОК (презрит., прост.), ТЫКВА (груб., прост.). В нашем примере таковыми оказываются все синонимы приведенного ряда.

В) Смысловые (понятийные, идеографические, семантические, оттеночные) синонимы различаются оттенками смысла: МОЛОДОСТЬ (В наши дни молодость можно продлить до сорока лет и старше - молодое, свежее состояние организма) - ЮНОСТЬ (Вот и кончилась юность моя - период жизни между детством и взрослостью).

Ср. также: БУРЛИТЬ, КЛОКОТАТЬ, БУШЕВАТЬ; НЕКРАСИВЫЙ, БЕЗОБРАЗНЫЙ и мн. др.

Различия между синонимами обусловлены, таким образом, разными функциями, которые они выполняют в речи: функцию замещения (Лексемы СПАТЬ и ПОЧИВАТЬ по смыслу идентичны, такие слова называют синонимами), уточнения, или градации (Сияло солнце, блестела трава в бриллиантах дождя и золотом сверкала роса. М. Горький), или экспрессивно-стилистической окраски (Я думал - ты всесильный божище, а ты недоучка, крохотный божик. В. Маяковский; Сквозь легкое лицо проступит лик. М. Цветаева; И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. М. Лермонтов).

С точки зрения ПФ (формы) синонимы бывают разнокорневыми (ДОМ, ЗДАНИЕ) и однокорневыми (ДОМ, ДОМИК, ДОМИШКО).

В речи, особенно художественной, в синонимические отношения могут вступать слова, которые в системе языка синонимами не являются. Такие синонимы называют индивидуально-авторскими (окказиональными), или контекстуальными (в отличие от общеязыковых, или узуальных). Например: Все то, что было сердцу мило, Уж отцвело, отговорило, откуковало, отошло (А. Кулешов).

Окказиональные синонимы иногда называют квазисинонимами (термин Ю.Д. Апресяна), к ним относят также неточные, приблизительные синонимы и даже иногда гипонимы, например: ДЕНЬ - СУТКИ (Апресян, Кобозева), некоторые относят к ним вообще все неполные синонимы (Кабузан). Так что критерии синонимии не имеют однозначного решения.

Синонимические отношения объединяют обычно целый ряд (или группу) слов, который так и называется синонимическим рядом. Синонимический ряд - это исторически сложившаяся синхроническая группировка слов, связанных синонимическим отношениями. Количество синонимов в таком ряду не ограничено, т.е. синонимический ряд - это открытая система, он может пополняться новыми синонимами (или расставаться с некоторыми старыми). Синонимический ряд обычно состоит из синонимов разного типа и потому является смешанным (хотя могут быть и синонимические ряды стилистического или идеографического типа).

Во главе каждого синонимического ряда стоит слово-доминанта, которое наиболее полно содержит в своей смысловой структуре то общее, что объединяет все слова ряда (т.е. семантически наиболее емкое), и является стилистически нейтральным. Например, в приведенном ранее синонимическом ряду с общим значением «верхняя часть тела человека» доминантой является слово ГОЛОВА. Остальные слова располагаются по мере изменения (снижения) стилистической и экспрессивной окраски.

Синонимические связи слов описываются в словарях синонимов.

В русской лексикографии синонимические словари - один из первых, самых древних типов словарей. По сути дела первые словари-азбуковники были уже в какой-то мере словарями синонимов, т.к. объяснение слов осуществлялось в них подбором синонимов (или, как их тогда называли, сословов). Одним из первых специальных словарей синонимов был «Опыт российского сословника» Д.И. Фонвизина (1873 г.). Ряд словарей синонимов выходит в течение XIX - начала XX века, однако синонимы в них подбирались довольно-таки произвольно. Примером может служить, в частности, интересный «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова (1900 г.), который затем неоднократно был переиздан. Неоднократно переиздавался и популярный «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой (впервые вышел в 1968 г.). Оба словаря содержат только синонимические ряды без их толкований и иллюстраций.

В ХХ веке наиболее значимыми являются два словаря синонимов под редакцией А.П. Евгеньевой (один академического, другой - справочного типа): «Словарь синонимов русского языка» в 2-х тт. (1970-1971 гг.) и «Словарь синонимов» (справочное пособие) 1975 г., в которых представлено наиболее строгое (узкое) понимание синонимии. Заслуживают внимания и учебные словари синонимов, в частности первый среди них - «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой (1956 г.), а также «Учебный словарь синонимов русского языка» Л.П. Алекторовой и В.И. Зимина (1994) и «Русский синонимический словарь» К.С. Горбачевича (1996).

В конце ХХ - начале XXI века был создан совершенно иной по принципам составления «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под ред. Ю.Д. Апресяна (в 3-х выпусках: 1997, 2000, 2203 гг.), где синонимический ряд описан подробно и всесторонне: по богатству и глубине информации о синонимах он несопоставим ни с одним из предшествующих словарей. В нем представлен наиболее узкий взгляд на синонимы. Приведем фрагмент словарной статьи этого словаря:

ДОМ-1, ЗДАНИЕ, СТРОЕНИЕ-2, ПОСТРОЙКА-2, КОРПУС-4 «наземное сооружение, имеющее внутри помещения, которые занимают большую часть его объема».

Сам дом новый, но хозяйственные постройки сохранились с прошлого века; Это здание построено по моему проекту; Ветхие строения необходимо снести; Эта лаборатория находится в другом корпусе.

«З» Синонимы отличаются друг от друга по следующим смысловым признакам: 1) вид сооружения, его размер, материал (постройка обычно небольшая, иногда деревянная, здание обычно большое, каменное); 2) преимущественная функциональная предназначенность (дом чаще всего жилой, постройка - хозяйственная); 3)соотношение с другими аналогичными объектами (корпус - всегда один из ряда, строение может быть и изолированным); 4) связь с нынешним временем (корпус - обычно современный объект) и т.д. (далее очень подробно описывается семантика каждого из синонимов, их сочетаемость, приводятся многочисленные иллюстрации).

От синонимов следует отличать гипонимы - слова, которые находятся в оппозиции не нулевой, как синонимы, а привативной, т.е. в отношениях включения, рода и вида: ВОЛК (вид) - ЗВЕРЬ (род), ДУБ (вид) - ДЕРЕВО (род), КОРЬ - БОЛЕЗНЬ, СТУЛ - МЕБЕЛЬ и т.п. Как лексическая (семантическая) категория гипонимия - это родовидовые семантические отношения, формально выраженные разными лексемами. Эти отношения называют еще гиперо-гипонимическими, при этом родовое слово называется гиперонимом, а видовое - гипонимом (ДОМ - гипоним, видовое слово, по отношению к гиперониму СТРОЕНИЕ, родовому слову). Гипонимические отношения, по сути дела, и образуют ЛСГ слов, о которых уже говорилось: МЕТАЛЛЫ - ЗОЛОТО, МЕДЬ, СЕРЕБРО, ЖЕЛЕЗО; СОБАКИ - ДОГ, ОВЧАРКА, ПУДЕЛЬ, ЛАЙКА; ПОВОЗКИ - КИБИТКА, ПРОЛЕТКА, САНИ, КАБРИОЛЕТ, СТРОЕНИЯ - ДОМ, САРАЙ, ГАРАЖ и т.п., которые, в свою очередь, уже являются элементарным семантическим полем, объединенным общим значением (родовой семой). Видовые слова по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами): ВОЛК, МЕДВЕДЬ, ЛИСА, ЗАЯЦ, - но не синонимами, т.к. их объединяет только родовая сема, а у синонимов тождественны и видовые (различительные) семы. Тем не менее, синонимы могут быть частью ЛСГ: ВОЛК, БИРЮК. Таким образом, синонимы и гипонимы - понятия хотя и близкие, но разные.



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Выселение. Приватизация. Перепланировка. Ипотека. ИСЖ