Выселение. Приватизация. Перепланировка. Ипотека. ИСЖ

Бедна любовь, если её можно измерить. ("Антоний и Клеопатра", Антоний)


Весь мир - театр, и люди в нём - актёры, у них свои есть выходы, уходы, и каждый не одну играет роль. ("Как вам это понравится", Жак)


Видеть и чувствовать - это быть, размышлять, это жить.


Время идет для разных лиц различно. ("Как вам это понравится", Розалинда)


Ведь знать хорошо человека - знать самого себя. ("Гамлет")


Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут и не исполняют даже возможного. ("Троил и Крессида", Крессида)


В мире нет ничего ни хорошего, ни плохого - мы сами придумали всё это. ("Гамлет", акт 2, сцена 2)

Имей больше, чем показываешь. Говори меньше, чем знаешь. ("Король Лир")


Дурак думает, что он умен; умный же знает, что глуп он. ("Как вам это понравится", Оселок)


Внешняя красота еще драгоценнее, когда прикрывает внутреннюю. Книга, золотые застежки которой замыкают золотое содержание, приобретает особенное уважение. ("Ромео и Джульетта", Капулетти)


Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет. ("Ромео и Джульетта", Джульетта)


Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами.


Какая странная судьба, что мы всего более грешим именно тогда, когда слишком благодетельствуем другим.


Быть или не быть - вот в чем вопрос. ("Гамлет")


Коль музыка ты пища для любви, играйте громче.


Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть. ("Гамлет", Офелия)


Нас зажигает небо, как мы - факел, - светить другим; ведь если добродетель не излучать, то это все равно, что не иметь ее. ("Мера за меру", Герцог)


Наша жизнь - одна бродячая тень, жалкий актер, который кичится какой-нибудь час на сцене, а там пропадает без вести; сказка, рассказанная безумцем, полная звуков и ярости и не имеющая никакого смысла.


Надежда - посох любви.


Разумный глупец лучше глупого мудреца.


Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам. ("Гамлет")


Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения.


Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.


Излишняя забота - такое же проклятье стариков, как беззаботность - горе молодежи.


Что человек, когда он занят только сном и едой? Животное, не больше. ("Гамлет", Гамлет)


Излишняя торопливость, точно так же как и медлительность, ведет к печальному концу.


О том, что утрачено и утрачено невозвратимо, горевать бесполезно.


Одно из прекраснейших утешений, которые предлагает нам жизнь, - то, что человек не может искренне пытаться помочь другому, не помогая самому себе.


Опытность приобретается только деятельностью, совершенствуется временем.


Чтобы оценить чьё-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.


Кто любит, чтобы ему льстили, - стоит льстеца. ("Тимон Афинский", Апемант)


Не любит тот, кто про любовь всем трубит.


Мы дни за днями шепчем: «Завтра, завтра» / Так тихими шагами жизнь ползет / К последней недописанной странице. ("Макбет", Макбет)


Счастлив тот, кто, слыша хулу себе, может ею воспользоваться для исправления.


Счастья целиком без примеси страданий не бывает.


Торжествовать над смертью покорённой. ("Сонеты")


Будь верен себе, и тогда столь же верно, как ночь сменяет день, последует за этим верность другим людям. ("Гамлет", Полоний)


Время - мать и кормилица всего хорошего. ("Два веронца", Протей)


Отрицание своего дарования - всегда ручательство таланта.


Наша личность - это сад, а наша воля - его садовник.


Источники: wikiquote.org stratford.ru

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 27.05.2013. Весь мир - театр
  • 24.05.2013. Умер Петр Тодоровский
  • 18.05.2013. История некоторых из запрешенных книг
  • 13.05.2013. Цитаты из произведений Вильяма Шекспира
  • 09.05.2013. Шекспир Как вам это понравится англ. As You Like I

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Уильям Шекспир жил и творил в XVI-XVII веках. Прошло уже четыре столетия, а интерес к его личности не угасает. И на то есть причина: Шекспир написал огромное количество гениальных пьес, сонетов, поэм. Кроме того, он обогатил английский язык множеством слов и выражений. В этой статье вы можете немного приобщиться к творческому наследию Шекспира и узнать несколько полезных «шекспировских» выражений, которые часто употребляются в разговорном английском языке.

Известные актеры читают сонеты Шекспира

Мы подобрали для вас несколько сонетов Уильяма Шекспира в исполнении известных британских актеров с эталонным произношением. Под каждым видео вы найдете оригинальный текст сонета и его перевод на русский язык.

Первым мы предлагаем вам послушать полный чувств сонет 18 в исполнении актера Тома Хиддлстона (Tom Hiddleston ).

Не меньшим ценителем Шекспира оказался «Доктор Кто». Насладитесь тем, как актер Дэвид Теннант читает сонет 12.

Еще один поклонник творчества Шекспира – актер и писатель Стивен Фрай. Предлагаем вам послушать в его исполнении самый известный сонет о любви к смуглой леди.

Фразы Шекспира в современном английском

Уильяма Шекспира без тени скромности можно назвать великим поэтом и драматургом английской литературы. Его заслуга в том, что он «изобрел» множество слов и выражений для английского языка, в общей сложности их насчитывается около 1700. Конечно, некоторые потерялись в глубине веков и до наших дней не дожили, но преобладающее большинство шекспировских новшеств остались в английском языке и используются в наше время.

Многим выражениям Уильям Шекспир подарил вторую жизнь. Например, он очень любил использовать в своих произведениях фразы и идиомы из средневекового английского, которые к его временам уже почти исчезли из обихода. Но благодаря автору они остались в языке и используются по сей день.

Как правило, мы предлагаем нашим читателям пройти тест в конце статьи. В этот раз мы решили сделать исключение. Мы предлагаем вам сначала пройти тест, а потом ознакомиться с самыми интересными и часто употребляемыми словами и словосочетаниями. Ведь иногда мы даже не подозреваем, что то или иное выражение впервые прозвучало из уст героя шекспировской пьесы. Проверьте, насколько хорошо вы знакомы с языком Шекспира.

Тест

Выберите правильный вариант ответа.

Задание 1.

Как Шекспир называл ревность?

Задание 2.

Что означает выражение to take a pound of flesh?

Задание 3.

Как переводится идиома wild-goose chase?

Задание 4.

Переведите словосочетание «затаив дыхание» на английский.

Задание 5.

Как перевести на английский фразу «весь мир у твоих ног»?

Задание 6.

Найдите аналог русского выражения «китайская грамота» у Шекспира.

Задание 7.

Что значит выражение to be cruel to be kind?

Задание 8.

Как перевести на английский выражение «в глубине души»?

Задание 9.

Что означает выражение to wear your heart on your sleeve?

Задание 10.

Переведите предложение “We have seen better days”.

Теперь вы знаете, как много шекспировских фраз в вашем словарном запасе. Если какие-то выражения вам не были знакомы, ищите ниже их перевод.

Мы составили для вас не только примеры употребления слов и фраз, но и представили оригинальные строки из пьес, в которых эти фразы употреблялись. После каждого примера на английском языке в скобках указано имя героя, который произнес реплику, и название произведения, в котором она звучала. В русском варианте указано также имя автора перевода.

  • green-eyed monster – ревность;

    O, beware, my lord, of jealousy !
    It is the green-eyed monster , which doth mock
    The meet it feeds on.
    (Iago, Othello )

    Берегитесь ревности, синьор.
    То – чудище с зелеными глазами ,
    Глумящееся над своей добычей. (Яго, «Отелло». Перевод М. Лозинского)

    My friend can’t come to my birthday party as her husband has succumbed to the green-eyed monster . – Моя подруга не может прийти на вечеринку по случаю моего дня рождения, так как ее муж сгорает от ревности .

  • pound of flesh (дословно – фунт плоти) – безжалостное требование. Так говорят о долге, который причитается человеку по закону, но требовать который с должника негуманно, то есть буквально «требовать плоть» как плату за долг. Это выражение имеет резко отрицательное значение.

    These griefs and losses have so bated me
    That I shall hardly spare a pound of flesh
    Tomorrow to my bloody creditor.
    (Antonio, The Merchant of Venice )

    Я так иссох от горя и утрат,
    Что кровожадному заимодавцу
    На завтра фунта мяса не сберег. (Антонио, «Венецианский купец». Перевод И. Б. Мандельштама)

    He could have canceled his debt but he decided to take a pound of flesh . - Он мог бы простить долг, но решил забрать у него последнее .

  • wild-goose chase – напрасная погоня/охота, бессмысленное преследование, бессмыслица;

    Nay, if our wits run the wild-goose chase , I am done. (Mercutio, Romeo and Juliet ).

    Нет, если твое и мое остроумие погонятся за дикими гусями , то я пропал. (Меркуцио, «Ромео и Джульетта». Перевод Д. Л. Михаловского)

    When she left I realized that her scheme was a wild-goose chase . – Когда она ушла, я понял, что ее план – бессмыслица .

  • with bated breath – затаив дыхание, едва дыша;

    Shall I bend low and in a bondman’s key,
    With bated breath and whisper’ing humbleness,
    Say this.
    (Shylock, The Merchant of Venice ).

    Иль, может быть, я должен,
    Едва дыша , согнувшись, раболепно
    Пролепетать. (Шейлок, «Венецианский купец». Перевод И. Б. Мандельштама).

    They were waiting for the results with bated breath . – Они ждали результатов, затаив дыхание .

  • the world is someone’s oyster (дословно – мир – это чья-то устрица) – весь мир у ног. Если мир – это ваша устрица, значит, это мир, в котором вы можете делать, что хотите, и поступать, как считаете нужным.

    Why then the world"s mine oyster ,
    Which I with sword will open.
    (Pistol, The Merry Wives Of Windsor )

    Пусть устрицей мне будет этот мир .
    Его мечом я вскрою! (Пистоль, «Виндзорские насмешницы». Перевод С. Я. Маршака)

    You mustn’t make a hasty decision. The world is your oyster ! – Ты не должен принимать поспешных решений. Весь мир у твоих ног !

  • to be Greek to somebody (дословно – быть греческим языком для кого-то) – китайская грамота, темный лес. Так говорят в случае, когда человек не разбирается в чем-то, не понимает, о чем идет речь.

    But, for my own part, it was Greek to me . (Casca, Julius Caesar )

    Почем я знаю, пусть я ослепну, если я хоть что-нибудь понял . (Каска, «Юлий Цезарь». Перевод М.Зенкевич)

    I know nothing about the road construction. It is Greek to me . – Я ничего не понимаю в строительстве дорог. Для меня это китайская грамота .

    • Историю этой идиомы вы можете почитать в нашей статье «10 английских идиом о странах и национальностях ».
  • at /in one fell swoop – одним ударом, одним махом. Чаще всего это выражение обозначает плохое деяние.

    What, all my pretty chickens,
    And their dam, at one fell swoop
    ? (Macduff, Macbeth )

    Как? Милых птенчиков и их наседку
    Одним налетом ? (Макдуфф, «Макбет». Перевод С. Соловьева)

    He has dealt with all the questions at one fell swoop . – Он решил все вопросы одним махом .

  • to be cruel to be kind (дословно – быть жестоким, чтобы быть добрым) – жестокий, но справедливый. Это выражение мы используем, когда говорим о намеренном жестоком поступке, который был совершен для того, чтобы помочь человеку.

    I must be cruel only to be kind .
    Thus bad begins and worse remains behind.
    (Hamlet, Hamlet )

    Из жалости я должен быть жесток ;
    Плох первый шаг, но худший недалек. (Гамлет, «Гамлет, принц датский». Перевод М. Лозинского)

    He told her the truth. He had to be cruel to be kind . – Он сказал ей правду. Ему пришлось поступить жестоко, но справедливо .

  • in one’s heart of hearts – в глубине души;

    That is not passion’s slave, and I will wear him
    In my heart’s core, ay, in my heart of heart ,
    As I do thee.
    (Hamlet, Hamlet )

    Будь человек
    Не раб страстей, – я его замкну
    В средине сердца, в самом сердце сердца ,
    Как и тебя. (Гамлет, «Гамлет, принц датский». Перевод М. Лозинского)

    In her heart of hearts , she was aware that everything was over. – В глубине души она знала, что все закончилось.

  • to make a short shrift – быстро расправиться с чем-либо или избавиться от чего-либо;

    Come, come, dispatch: the Duke would be at dinner
    Make a short shrift : he longs to see your head.
    (Ratcliffe, Richard the Third )

    Скорей , милорд; обедать хочет герцог
    И головы твоей он ждет давно. (Ратклифф, «Король Ричард III». Перевод А. В. Дружинина)

    We don’t have any time to waste. Let’s make a short shrift of it. – Мы не можем понапрасну тратить время. Давайте поскорее с этим разберемся .

  • to wear one’s heart on one’s sleeve (дословно – носить сердце на рукаве) – раскрыть свои чувства, признаться в чем-либо, ходить с душой нараспашку;

    But I will wear my heart upon my sleeve .
    For daws to peck at
    I am not what I am. (Iago, Othello )

    Я ходил бы с душою нараспашку , и глупцы
    Ее бы мне в два счета расклевали.
    Нет, я не тот, кем выгляжу, синьор! (Яго, «Отелло». Перевод Б. Н. Лейтина)

    He is kind and always wears his heart on his sleeve . - Он добрый и всегда с душой нараспашку .

    • Подробно об этой идиоме читайте в статье «Английские идиомы о любви ».
  • to have seen better days – видеть лучшие времена.

    Let"s shake our heads and say,
    As "twere a knell unto our master"s fortunes,
    We have seen better days .
    (Flavius, Timon of Athens )

    И наши прозвучат тогда слова,
    Как похоронный звон его богатству;
    «Мы лучшие знавали дни ». (Флавий, «Тимон Афинский». Перевод П. Мелковой)

    Your bag has seen better days . You should throw it away. – Твоя сумка знавала лучшие времена . Тебе стоит ее выкинуть.

Плодотворный труд и гений Шекспира значительно обогатили английский язык. Теперь и вы знаете полезные фразы из произведений Шекспира, которые используются в современном английском. Оставайтесь с нами, чтобы и дальше обогащать свой словарный запас.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Внешняя золотая красота становится платиновой, когда прикрывает внутреннюю бриллиантовую прелесть. А золотые застежки фолианта стократно умножают стоимость изумрудного раритета с ценным содержанием.

Тебя рядом нет – и тьма скрыла день. Привиделась иль появилась рядом – озарено лучами солнца все кругом.

Беззаботность и ветреность – недостаток молодежи. Стариками страшна излишняя, ненужная опека и контроль. – Уильям Шекспир

Мою любовь элементарно завоевать добрыми поступками и природной мягкостью и лаской. Отталкивают лишь похотливые взоры и соблазн.

Есть потери, которые утешают и успокаивают. Так же, как и приобретения, узрев которые мы рыдаем безутешно.

Слабость и недостатки терпеть молчаливо может настоящий друг.

Миротворцев почитают и поклоняются. Любят всех – доверяют лишь избранным и немногим. Зла никому не желают, тем паче не делают, иначе выстрелит недоброе бумерангом.

У. Шекспир: Зачинающий монстр, рождающий чудовище – это ревность дикая.

Большие рыбы нещадно поедают малых гупиков – это зеркало земного общества людского.

Разум тормозит чувственность и эмоциональность. Ум обуздывает выбрыки и капризы судьбы.

Клятвы влюбленных кажутся невыполнимыми – в большинстве своем планы перевыполняются, грезы сбываются.

Продолжение красивых цитат Уильяма Шекспира читайте на страницах:

Любовь - над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане, Любовь - звезда, которою моряк Определяет место в океане.

О женщины, вам имя – вероломство!

Легкое сердце живет долго.

Чем меньше слов, тем больше будет чувства.

Есть что-нибудь чудовищнее неблагодарного человека?

Будь верен себе, и тогда столь же верно, как ночь сменяет день, последует за этим верность другим людям.

Где мало слов, там вес они имеют.

Ревнивцы не нуждаются в поводе: они часто ревнуют совсем не по поводу, а потому, что ревнивы.

Мильоны спят на проходных дворах, что именуются брачным ложем

Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить ее.

Люди - хозяева своей судьбы.

Видеть и чувствовать - это быть, размышлять, жить.

Не вдавайтесь и в извинениях в такие же крайности, как в оскорблениях.

Будьте во всем ровны, ибо в самом потоке, в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны усвоить и соблюдать меру, которая придавала бы ей мягкость.

Чем страсть сильнее, тем печальней бывает у нее конец.

Хочешь достигнуть цели своего стремления - спрашивай вежливее о дороге, с которой сбился.

Внешняя красота еще драгоценнее, когда прикрывает внутреннюю. Книга, золотые застежки которой замыкают золотое содержание, приобретает особенное уважение.

Что человек, когда он занят только сном и едой? Животное, не больше.

Любовь всесильна: нет на земле ни горя - выше кары ее, ни счастья - выше наслаждения служить ей.

Наши сомнения - это наши предатели. Они заставляют нас терять то, что мы, возможно, могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать.

Истина любит действовать открыто.

Кто любит, чтобы ему льстили, - стоит льстеца.

Время идет для разных лиц различно.

Не хватайся за колесо, когда оно вниз катится: шею сломишь понапрасну. Вот если оно вверх идет, держись за него: сам наверху будешь.

Подарок лучший - то, в чем есть потребность.

Самопочитание никогда не бывает столь мерзостно, как самоунижение.

Счастлив тот, кто, слыша хулу себе, может ею воспользоваться для исправления.

Когда дружба начинает слабеть и охлаждаться, она всегда прибегает к усиленной вежливости.

Если бы острое слово оставляло следы, мы бы все ходили перепачканные.

Земля, природы мать, - ее же и могила: что породила, то и схоронила.

Слова - ветер, а бранные слова - сквозняк, который вреден.

Избыток вкуса убивает вкус.

Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное.

Ни один порок не настолько прост, чтобы не принимать с внешней стороны вид добродетели.

Желание - отец мысли.

Всякое препятствие любви только усиливает ее.

Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.

Излишняя торопливость, точно так же как и медлительность, ведет к печальному концу.

Восхваление утраченного порождает драгоценные воспоминания.

Совет друга - лучшая опора против врагов.

Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре.

Большое горе врачует меньшее.

Жить только для себя есть злоупотребление.

Бедна любовь, если её можно измерить.

Не любит тот, кто про любовь всем трубит.

Любовь сильнее страха смерти.

Счастья целиком без примеси страданий не бывает.

Разумный глупец лучше глупого мудреца.

Здоровье - дороже золота.

Одно из прекраснейших утешений, которые предлагает нам жизнь, то. что человек не может искренне пытаться помочь другому, не помогая самому себе.

Отрицание своего дарования - всегда ручательство таланта.

Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.

Если смерти серп неумолим, оставь потомков, чтобы спорить с ним!

Когда отец посвящает себя своему сыну, оба смеются, когда сын посвящает себя своему отцу, оба плачут.

Из всех низких чувств страх - самое низкое.

А собственная грязь милей и ближе

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

Чтоб оценить чье-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.

В страданиях единственный исход - по мере сил не замечать невзгод.

Лаской лжец умеет прикрываться.

Гнусному и доброта, и мудрость кажутся гнусными; грязи - только грязь по вкусу.

Слезы - оружие женщин.

Самое лучшее - прямо и просто сказанное слово.

Гнилое не терпит прикосновения.

И хорошие доводы должны уступать лучшим.

Сомнения - предатели: заставляя бояться попытки, они лишают нас и того добра, которое часто мы могли бы приобрести.

Не давай языка необдуманным мыслям и никакой необдуманной мысли не приводи в исполнение.

Моя честь - это моя жизнь; обе растут из одного корня. Отнимите у меня честь - и моей жизни придет конец.

Надежда на радость немного меньше, чем сбывшееся удовольствие.

Как далеко простираются лучи крохотной свечки! Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.

Не скреплена дружба умом - легко расторгает ее и глупость.

Философия - сладкое молоко в несчастье.

И природа должна покориться необходимости.

О том, что утрачено, и утрачено невозвратимо, горевать бесполезно.

Музыка глушит печаль.

Слова любви немеют при разлуке.

Время - мать и кормилица всего хорошего.

Увлекшись ревнивой подозрительностью, можно оскорбить и совершенно невинного человека.

Молодости свойственно грешить поспешностью.

Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть.

Зверь самый лютый жалости не чужд. Я чужд, так значит я не зверь.

Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и сумасшедших

Иногда без кормчих в порт судьба ведет суда.

Наша личность - это сад, а наша воля - его садовник.

Ничто не бывает постоянно одинаково хорошим, потому что и хорошее, делаясь чересчур уж полнокровным, умрет от своего же переизбытка.

Честь девушки - все ее богатство, оно дороже всякого наследства.

Мы молимся о милосердии, и эта молитва должна научить нас с почтением относиться к милосердным поступкам.

Бедна любовь, если ее можно измерить.

Страх - всегдашний спутник неправды.

Ни в чем я не нахожу такого счастья, как в душе, хранящей память о моих добрых друзьях.

Общая участь всех хвастунов: рано ли, поздно ли, а все-таки непременно попадешь впросак.

Юность – сумасбродный заяц, который перескакивает через капкан калеки-благоразумия.

Интрига составляет силу слабых, даже у дураков хватает ума, чтобы вредить.

Краткость есть душа ума, а многословье - бренные прикрасы.

Горе налегает сильнее, если заметит, что ему поддаются.

Настоящий друг везде Верен, в счастье и беде.

Кому не хватает решительной воли - не хватает ума.

Ребячество - плакать от боязни того, что неизбежно.

Будь со всеми обходителен, но никак не запанибрата.

Ты будешь жить на свете десять раз, десятикратно в детях повторенный, и вправе будешь в свой последний час торжествовать над смертью покоренной.

Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами.

Подтверждение истины никогда не излишне, даже и тогда, когда спит всякое сомнение.

Любовь придает благородство даже и тем, которым природа отказала в нем.

Мужчины смахивают на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.

Заносчивость - непрочный матерьял: она, как стираная ткань, садится.

Она любви не может и представить – так влюблена в себя

Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного.

Величайшая обида, какую можно причинить честному человеку, - это заподозрить его в нечестном.

Вы посмотрите на моих детей. Моя былая свежесть в них жива. В них оправданье старости моей.

В уме нечутком не место шуткам.

Небольшие жеманные стихотворения раздражают нервы больше, нежели скрип немазаных колес.

Работа, которую мы делаем охотно, исцеляет боли.

Это выдержки из его литературных произведений, стихотворных или прозаических. Учитывая, что драматург не оставил после себя пространных мемуаров, автобиографии и писем - это единственный источник его мыслей.

Для своего времени господин Шекспир был настоящим революционером литературы. В его пьесах нашли отражение идеи эпохи Возрождения и романтизма, античные традиции, подробное описание нравов общества и мотивов поступков.

Высказывания о любви

Трагедия "Ромео и Джульетта" - одно из самых известных произведений в мире, часть школьной программы многих стран, популярный объект экранизаций. Практически все пьесы драматурга пронизаны темой любовных страстей. Среди наиболее известных цитат Уильяма Шекспира стоит выделить следующие:

  • "Любовь слабее страха смерти".
  • "Любовь и разум редко живут в ладу".
  • "Любовь слепа" (популярная вариация - "Любовь слепа и слабоумна").
  • "Чем сильнее страсть, тем печальнее конец".
  • "Любовь бежит от тех, кто гонится за нею. А тем, кто прочь бежит - бросается на шею".
  • "Любви слова немеют при разлуке".
  • "Любовь не смогут остановить каменные ограды".

Высказывания о любви (тем паче несчастной или безответной) были на пике популярности в XIX веке, когда строгие нравы приличий заставляли людей использовать иносказания, а любовная переписка порой напоминала шифр.

Афоризмы о жизни, чувствах и смерти

Драматург - мастер "вывернуть" человеческую натуру, показать сокровенное, преувеличить эмоции, показать уродливые проявления чувств. Многие цитаты Уильяма Шекспира о жизни стали своего рода девизом или побуждением. Особенно широко известно высказывание: "Делай, что должно, и пусть будет то, что будет".

  • "Следуй голосу разума, а не гнева".
  • "Приятный труд излечивает горе".
  • "Страх - низшее из чувств".
  • "Молодость часто грешит поспешностью".
  • "Люди - хозяева своей судьбы".
  • "Чтобы поймать счастье, нужно научиться быстро бегать".

Шекспир, будучи создателем культовых пьес и властителем дум, был способен рассказать о смерти красивыми словами. Его драмы рассказывали о конце жизни, не вызывая у зрителей и читателей чувства всепоглощающей безнадёжности. Самый известный афоризм на эту тему звучит так: "Коль смерти серп неумолим, оставь потомкам - пусть поспорят с ним!"

Нельзя обойти вниманием рассуждения и цитаты Уильяма Шекспира о человеческой природе:

  • "Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре".
  • "Слёзы - оружие женщин".
  • "Заносчивость - непрочный материал".
  • "Добродетель не избегает царапин клеветы".

и религии

Известные широкому кругу лиц цитаты Уильяма Шекспира почти не содержат упоминаний о Боге, вере и религии. Однако драматург отличался приличной для XVI века религиозностью. В его произведениях персонажи взывают к Богу, их поступки пронизаны духовностью. Часть своих сонетов Шекспир также посвятил религии. Причём не только христианской, но и античной (сонет № 153 "Бог Купидон"). Среди наиболее известных изречений:

  • "Невежество - это проклятие Бога. Знания - это крылья, несущие нас в небеса".
  • "Дьявол способен цитировать Писание в своих целях".
  • 2Не успел Бог сотворить десяток женщин, как черти пяток уже совратили".

Идиомы Шеспира и особенности перевода

В своих произведениях драматург нередко употребляет идиомы - фразы, смысл которых понятен только носителям языка. Так что при переводе некоторых произведений приходится использовать аналогичные по смыслу выражения или вообще удалять идиомы из текста.

It was Greek to me (трагедия "Юлий Цезарь", 1599 год) - можно перевести как "нельзя понять что-то, потому что это звучит как иностранный язык". Самое близкое по смыслу - "китайская грамота".

In a pickle (пьеса "Буря") - совершенно невозможно перевести на русский язык, потому что смысл её состоит в описание состояния: "Быть в такой ситуации, когда ощущаешь себя овощем, помещённым в маринад, сморщенным и просолившимся".

По сравнению с русским, родной язык драматурга слишком статичен, и потому Уильяма Шекспира на английском с переводом звучат по-разному. Всё зависит он переводчика и контекста. Но независимо от места слов в высказывании смысл их остаётся прежним.

«To be, or not to be: that is the question…» («Быть или не быть - вот в чем вопрос» ) — одно из самых знаменитых выражений в мировой литературе. Настолько знаменитое, что, наверное, даже те, кто не читал трагедии «Гамлет» У. Шекспира, знают эту цитату и используют ее в речи. Давайте и мы прикоснемся к жемчужине английской литературы — драматургии Уильяма Шекспира.

Цитаты из пьес Уильяма Шекспира

Чуть ли не все пьесы Шекспира можно разобрать на цитаты, которые актуальны и сегодня. Вспомним некоторые из известных шекспировских выражений, которые прочно вошли и в русский язык.

«Brevity is the soul of wit» («Hamlet») — известная цитата из «Гамлета» с дословным переводом «Краткость есть душа ума» . Именно Шекспир первым высказал эту мысль в своей пьесе от имени лорда Полония. А позже А. П. Чехов в письме к своему брату Александру напишет «Краткость — сестра таланта» . Эта цитата стала очень популярной, и в русской литературе именно имя Чехова связывают с одним из самых знаменитых высказываний о краткости. Но мы с вами помним шекспировское выражение “Brevity is the soul of wit” , которое является первоисточником.

«Frailty, thy name is woman!» («Hamlet») —О женщины, вам имя - вероломство! Эту фразу произнес Гамлет, когда разозлился на свою мать Гертруду за то, что она вышла замуж за Клавдия сразу после смерти его отца. Так, своими словами Гамлет приписывает слабость, моральную неустойчивость одной женщины всем женщинам вообще. Frailty [ˈfreɪl.ti ] — непрочность, слабость.

“Love is blind” — «Любовь слепа» . Это выражение впервые использовал английский поэт Джефри Чосер в своих «Кентерберийских рассказах» (примерно в 1405 году). Но тогда эта фраза не приобрела широкую известность и больше не появлялась в печати, пока Шекспир не использовал ее в нескольких своих пьесах, включая «Два веронца», «Генрих V» и «Венецианский купец». Так, благодаря Шекспиру, выражение «Love is blind» стало весьма популярным и часто употребляемым.

«Though this be madness, yet there is method in it» («Hamlet» ) — «Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность» . А эти слова произносит Полоний в ответ на безумную, непонятную речь принца Гамлета. В современном английском эта фраза используется как идиома «There’s method in my (or somebody’s) madness» , которая означает, что, если кто-то ведет себя странно (безумно), то этому есть причина.

Шекспировские идиомы

It’s Greek to me — означает, что вы чего-то не знаете или не понимаете, это для вас как незнакомый иностранный язык. Русский эквивалент — «Это для меня китайская грамота» . Первоначально эта фраза появилась на латыни «Graecum est, non legitur» («Это греческий, это невозможно прочитать»). Дело в том, что в средние века писари в монастырях помечали этой фразой те места греческого текста, которые они не могли перевести. В английский язык эта фраза вошла благодаря Шекспиру и его трагедии «Юлий Цезарь» (1599) — «It was Greek to me» . Это выражение было использовано также английским-драматургом Томасом Деккером.


«I will wear my heart upon my sleeve» («Othello»)
— а это строчки из шекспировского «Отелло». To wear one’s heart upon one’s sleeve означает не скрывать, не сдерживать эмоций, дословно «носить сердце на рукаве». Происхождение этой идиомы связывают с интересным средневековым обычаем. Во время рыцарских турниров рыцари в знак своей преданности повязывали на руку ленту, которую им дарила их дама сердца. Таким образом, рыцари открыто рассказывали всем о своей привязанности. Письменно зафиксировал данное выражение в этом значении именно Шекспир в своем «Отелло».

«The world is my oyster» («The Merry Wives of Windsor») — весьма необычная фраза, которая означает «В мире много разных возможностей», и чтобы чего-то добиться в жизни, нужно хвататься за любую возможность. Устрица с жемчужиной внутри символизирует богатство, благосостояние. Впервые эта идиома появилась в пьесе Шекспира «Виндзорские насмешницы». Сэр Фальстаф отказывается одолжить Пистолю денег, который в ответ произносит знаменитую фразу «Why, then, the world’s mine oyster, Which I with sword will open» .

«In a pickle» («The Tempest») — очень оригинальная идиома, которую часто связывают именно с именем Уильяма Шекспира, так как он один из первых использовал это выражение в своей пьесе «Буря». В современном английском be in a pickle означает «быть в беде, в затруднительном положении». In a pickle (дословно «в рассоле, в маринаде») — значит «in a trouble (в беде)». Если вернуться назад, то мы обнаружим, что слово «pickle» произошло от нидерландского слова «pekel» — рассол (пряный соленый уксус, который использовался для маринования овощей). Вероятнее всего, что значение in a pickle «в беде» взялось именно оттуда: быть трудной ситуации, как овощи, которые попали в рассол, перемешались и совершенно дезориентированы. Но также очевидно, что у Шекспира это выражение имеет значение «быть в состоянии опьянения, то есть быть в плачевном состоянии» (pickled — маринованный, соленый, пьяный). Это можно увидеть из контекста, в котором употреблена эта фраза:

Alonso: How camest thou in this pickle? (на соврем. англ. «How did you get so drunk?»)
Trinculo: I have been in such a pickle, since I saw you last, …

Заметим, что идиомы, приведенные выше, весьма оригинальны. При этом достаточно широко используются в современном английском. Надеюсь, что и вы начнете употреблять их в своей речи, не забывая о том, кому мы обязаны этими замечательными выражениями.



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Выселение. Приватизация. Перепланировка. Ипотека. ИСЖ